"وسجل" - Traduction Arabe en Français

    • a enregistré
        
    • le registre
        
    • et le
        
    • et un registre
        
    • et du registre
        
    • et du relevé
        
    • le bilan
        
    • ont enregistré
        
    • dossier
        
    • casier
        
    • marqué
        
    Elle a enregistré une augmentation de sa charge de travail concernant la liquidation des biens qui ne sont plus nécessaires. UN وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة.
    En 2003, le site a enregistré 2 151 000 000 de visites contre 1 695 000 000 l'année précédente. UN وسجل الموقع 151 2 مليون زيارة في عام 2003 مقابل 695 1 مليون زيارة في العام السابق.
    le registre doit fonctionner efficacement et utiliser à bon escient les ressources qui lui sont allouées par les États Membres. UN وسجل الأضرار يجب أن يعمل بفعالية، ويستخدم بشكل ناجع ما تخصصه له الدول الأعضاء من موارد.
    Le commerce de gros et de détail et le secteur des transports ont enregistré une hausse de 22 % et de 6 % respectivement. UN وسجل قطاع تجارة الجملة والتجزئة زيادة بنسبة 22 في المائة بينما سجل قطاع النقل زيادة بنسبة 6 في المائة.
    Le HCR exploite un système de gestion de l'information financière qui comporte un grand livre et un registre des projets et qui fonctionne à l'aide de logiciels introduits à la fin des années 80 et est régulièrement mis à jour depuis. UN وتحتفظ المفوضية بنظام معلومات للإدارة المالية يشمل دفتر المحاسبة العام وسجل المشاريع ويقوم على أساس برمجيات أدخلت أصلا في أواخر الثمانينات وتم تحسينها بانتظام بعد ذلك.
    Le renforcement du système statistique et du registre des féminicides est important pour déterminer la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans le couple. UN ومن المهم تدعيم نظام الإحصاء من أجل معرفة مدى انتشار العنف ضد المرأة في إطار العلاقة الزوجية، وسجل جرائم قتل النساء.
    Au secrétariat chargé d'assurer le service du Conseil d'administration du MDP et du relevé international des transactions mis en place au titre du Protocole de Kyoto; UN :: إلى الأمانة التي تقدم الخدمات للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وسجل المعاملات الدولي بموجب بروتوكول كيوتو
    La Commission n'ignore pas le bilan du Gouvernement hongrois en matière de désarmement. UN وسجل حكومة هنغاريا في ميدان نزع السلاح سجل معروف لدى هذه الهيئة.
    Le centre d'appel a enregistré 320 plaintes en l'espace d'une semaine et 4 300 au cours des trois premières semaines de fonctionnement du centre. UN وسجل مركز الاتصال ٣٢٠ شكوى في غضون أسبوع واحد و ٣٠٠ 4 شكوى في الأسابيع الثلاثة التالية لافتتاح المركز.
    À ce jour, il a enregistré 32 communications, dont 10 durant la période considérée. UN وسجل الفريق العامل حتى الآن 32 بلاغا، سجلت 10 بلاغات منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 2009, le secteur public a enregistré une croissance de 4,34 %. UN وسجل للقطاع العام معدل نمو بنسبة 4.34 في المائة في عام 2009.
    le registre des armes classiques des Nations Unies ne sera pas efficace s'il n'est pas élargi. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لن يكون فعالا إلا إذا تسنى توسيع نطاقه.
    le registre des armes classiques est une mesure supplémentaire tendant à rendre plus transparents, sur les plans international, régional et sous-régional, les principaux transferts d'armes classiques. UN وسجل اﻷسلحة خطوة واحدة نحو جعل تدفق اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أكثر شفافية.
    C'est pourquoi nous devons appuyer l'initiative concernant la levée d'état d'alerte des armes nucléaires et le registre des armes classiques des Nations Unies, tout comme les mesures similaires. UN ولذلك ندعم مبادرة إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن التدابير المماثلة.
    Le secteur agricole et le secteur des services ont accusé des diminutions moyennes annuelles de productivité de 0,6 et 0,4 %, respectivement. UN وسجل القطاع الزراعي وقطاع الخدمات متوسطا سنويا للانخفاض في الانتاجية بلغ ٦,٠ و٤,٠ في المائة على التوالي.
    Aucun de ces mécanismes n'est nécessairement propre aux situations d'urgence dans lesquelles des réfugiés sont impliqués et les entretiens se poursuivent avec le Département pour mettre en place une approche uniforme et un registre central dans lequel tous ces mécanismes seraient répertoriés. UN ولا يعتبر أي من هذه اﻵليات مخصصا بالضرورة لمواجهة حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين، ولذا فإن المناقشات مستمرة مع إدارة الشؤون الانسانية لضمان اتباع نهج موحد وسجل مركزي يشمل جميع اﻵليات من هذا القبيل.
    Les investisseurs sont pris en charge par des représentants des services des douanes, de l'immigration, des permis de travail et du registre du commerce. UN إذ يقوم على خدمة المستثمرين ممثلون للجمارك وللهجرة ولإدارة تصاريح العمل وسجل الشركات.
    Les contributions volontaires ainsi que droits et redevances au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP), de l'application conjointe et du relevé international des transactions sont actuellement versés au fonds d'affectation spéciale. UN وتصب التبرعات ورسوم آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، وسجل المعاملات الدولية حالياً في الصندوق الاستئماني.
    le bilan de ces neuf dernières années n'invite pas à l'optimisme. UN وسجل مؤتمرنا خلال السنوات التسع الماضية ليس فيه ما يبعث على التفاؤل.
    Pendant la même période, les pêcheries municipales n'ont enregistré qu'une faible augmentation de leur production. UN وسجل إنتاج مصايد اﻷسماك البلدية نمواً طفيفاً في الفترة المذكورة.
    Les participants sont choisis sur un groupe de volontaires selon leur aptitude physique, leur dossier militaire, et des recommandations. UN ويتم اختيار المشتركين من قائمة المتطوعين وفقا لمستوى اللياقة وسجل الانضباط والتوصيات.
    Vous savez qui a une grande expérience, un casier vierge et qui veut bosser ici ? Open Subtitles أتعلم من لديه الكثير من خبرة العمل وسجل نظيف ويريد وظيفه هنا؟
    La huitième session de la Conférence a marqué un tournant dans l'histoire de l'institution. UN وسجل اﻷونكتاد الثامن نقطة انعطاف في تاريخ المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus