L'État a retiré les déclarations portant atteinte à la dignité des victimes faites par les gouvernements précédents. | UN | وسحبت الدولة في هذه القضية ما وجّهته الحكومات السابقة من اتهامات تحطّ من كرامة الضحايا. |
M. Dinh a ensuite été rayé du barreau de Hô Chi Minh-Ville et le Ministère de la justice lui a retiré sa licence d'exercice. | UN | ثم فُصل السيد دِنْ من نقابة محامي مدينة هو شي مِنْ، وسحبت وزارة العدل رخصته لمزاولة مهنة المحاماة. |
Le Gouvernement a retiré plus d'une centaine d'affaires pénales dont les tribunaux avaient été saisis en 2009, parmi lesquelles des cas de meurtre, viol et autres infractions pénales graves. | UN | وسحبت الحكومة أكثر من 100 قضية جنائية كانت تنظرها المحاكم في عام 2009، منها قضايا قتل واغتصاب، وجرائم أخرى خطيرة. |
Depuis le début du processus d'accréditation, 3 entités candidates ont retiré leur demande, ce qui ramène à 29 le nombre de candidatures à l'examen. | UN | وسحبت ثلاثة كيانات طلباتها منذ بدء عملية الاعتماد، فبقيت قيد النظر 29 حالة. |
f) Des URCET et des URCELD ont été délivrées, acquises, cédées, annulées, retirées ou remplacées conformément à l'annexe à la décision 13/CMP.1 et à l'annexe à la décision 5/CMP.1; | UN | (و) ما إذا كانت وحدات التخفيض المعتمد المؤقت ووحدات التخفيض المعتمد الطويل الأجل أُصدرت واقتنيت وحُولت وألغيت وسحبت واستبدلت وفقاً لمرفق المقرر 13/م أإ-1 ومرفق المقرر 5/م أإ-1؛ |
La commission a rejeté les demandes d'asile et retiré ou refusé aux 19 requérants le statut de réfugié. | UN | ورفضت اللجنة طلبات اللجوء وسحبت مراكز اللجوء من جميع أصحاب الشكوى التسعة عشر. |
Les publicités montrant la femme obéissant à l'homme dans les questions de contraception ont été retirées du marché. | UN | وسحبت من السوق الإعلانات التي تصور المرأة كشخصية خانعة للرجل في المسائل المتعلقة بوسائل منع الحمل. |
J'ai attaché cette corde au verrou... j'ai passé l'autre bout sous la porte... j'ai tiré fort... et porte fermée! | Open Subtitles | حسنا وضعت خيط حول المزلاج ورميت الجهة الأخرى تحت الباب وسحبت بقوة و أغلق الباب |
Il a retiré cette candidature dans un esprit de compromis et de bonne entente, et dans l’intérêt général de l’Organisation. | UN | وسحبت غانا ترشيحها بروح التوافق والتراضي لما فيه المصلحة اﻷعم للمنظمة. |
Mme Daes a retiré son nom de la liste des auteurs. | UN | وسحبت السيدة دايس مشاركتها في تقديم مشروع المقرر. |
Au cours de l'inspection technique en Iran, l'IOOC a retiré cette réclamation. | UN | وسحبت الشركة، أثناء بعثة التفتيش التي تقنية زارت إيران، هذه المطالبة. |
La Syrie a retiré ses troupes et son arsenal militaire du Liban en avril 2005. | UN | وسحبت الجمهورية العربية السورية قواتها وأعتدتها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005. |
Aux termes du Traité de Moscou, la Fédération de Russie procède à des réductions similaires et la France a retiré quatre systèmes complets d'armes. | UN | وبموجب معاهدة موسكو، يجري الاتحاد الروسي تخفيضات موازية، وسحبت فرنسا أربع منظومات كاملة للأسلحة. |
L'OIT a retiré sa proposition, étant entendu que le Comité en tiendrait compte dans sa pratique. | UN | وسحبت منظمة العمل الدولية اقتراحها مشيرة إلى أنها تفهم أن اللجنة ستراعي هذا الاقتراح في ممارستها الفعلية. |
5. Le Gouvernement chilien a retiré son unité d'hélicoptères à la fin d'octobre 1992. Celle-ci a été remplacée par une unité civile comprenant trois hélicoptères, dont la MONUIK loue les services. | UN | ٥ - وسحبت حكومة شيلي وحدة طائرات الهليوكبتر التابعة لها في نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وحل محلها وحدة مدنية بموجب عقد مع البعثة يكفل تقديم ثلاث طائرات هيليوكوبتر. |
À la 19ème séance, le 21 janvier 2000, la Présidente a retiré cette proposition. | UN | 86- وسحبت الرئيسة في الجلسة التاسعة عشرة المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير 2000، هذا المقترح. |
Le statut de " zones d'opérations militaires spéciales " a été supprimé à l'été de 1998 et le Gouvernement a retiré une partie des troupes. | UN | وأُلغي في صيف عام 1998 الوضع الممنوح ل " منطقة العمليات العسكرية الخاصة " ، وسحبت الحكومة بعض قواتها من الإقليم. |
Des délégations ont présenté leurs documents de réflexion, indiquant clairement que le Groupe de travail devait se pencher sur les propositions qui y figuraient, tandis que l'Uruguay en a retiré bon nombre. | UN | وقامت الوفود بعرض ورقات المسائل الخاصة بها، حيث نصت بوضوح على ضرورة نظر الفريق العامل في المقترحات. وسحبت أورغواي عدداً من ورقات المسائل. |
Les États-Unis ont retiré un grand nombre d'armes nucléaires non stratégiques au cours des 10 dernières années, et la dernière de ces armes a été démantelée en 2003. | UN | وسحبت الولايات المتحدة خلال العقد المنصرم كميات كبيرة من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية التي كان قد تم نشرها، وتم تفكيك الجزء الأخير منها في العام الماضي. |
f) Des URCET et des URCELD ont été délivrées, acquises, cédées, annulées, retirées ou remplacées conformément à l'annexe de la décision /CMP.1 (Modalités de comptabilisation des quantités attribuées) et à l'annexe de la décision /CMP.1 (Activités de boisement et de reboisement au titre du MDP); | UN | (و) ما إذا كانت وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة ووحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل أُصدرت واقتنيت وحُولت وألغيت وسحبت واستبدلت وفقا لمرفق المقرر -/م أ إ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة) ومرفق المقرر -/م أ إ-1 (أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة)؛ |
La commission a rejeté les demandes d'asile et retiré ou refusé aux 19 requérants le statut de réfugié. | UN | ورفضت اللجنة طلبات اللجوء وسحبت مركز اللاجئ من جميع أصحاب الشكوى التسعة عشر. |
Les candidatures proposées par le Burkina Faso, la République dominicaine, la Géorgie et les Émirats arabes unis ont été retirées. | UN | وسحبت ترشيحات المرشحين من بوركينا فاسو والجمهورية الدومينيكية وجورجيا ودولة الامارات العربية المتحدة. |
et j'avais le revolver en main et je n'ai pas réfléchi. Je me suis tournée, et j'ai tiré. | Open Subtitles | وكان المسدس في يدي ولم أكن أفكر، واستدرت فجأة وسحبت الزناد |
Il avait également présenté des rapports concernant les droits de l'homme aux comités compétents aux niveaux régional et international, et avait levé la plupart de ses réserves aux instruments susmentionnés. | UN | كما قدمت مختلف تقارير حقوق الإنسان إلى اللجان المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي، وسحبت معظم التحفظات التي أبدتها بشأن تلك الصكوك. |
La République démocratique du Congo s'est retirée de la liste des auteurs. | UN | وسحبت جمهورية الكونغو الديمقراطية اشتراكها في تقديم مشروع القرار. |
2.3 Le 24 janvier 2007, l'Audiencia Provincial de Madrid a jugé l'auteur coupable de détournement de fonds et l'a condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement assortie d'une interdiction spéciale d'exercer son droit d'éligibilité pendant la même durée, à une amende et au paiement des dépens. | UN | 2-3 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2007، حكمت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد على صاحب البلاغ بالسجن لمدة سنتين بتهمة الاختلاس وسحبت منه تحديداً أهليته للترشح للانتخابات لمنصب عامٍ أثناء فترة سجنه وحكمت عليه بدفع غرامة وتحمل تكاليف الإجراءات القضائية. |
Tout à l'heure, j'ai eu une réunion avec le Président Néstor Kirchner et j'ai sorti ce document. | UN | لقد التقيت منذ قليل بالسيد نستور كيرشنر، رئيس الأرجنتين، وسحبت الوثيقة. |