"وسد الثغرات" - Traduction Arabe en Français

    • et les lacunes
        
    • à combler les lacunes
        
    • et combler les lacunes
        
    • et de combler les lacunes
        
    • et lacunes
        
    • et que les lacunes
        
    • que les lacunes des
        
    • en combler les lacunes
        
    • en comblant les lacunes
        
    • et à combler les déficits
        
    • les lacunes des programmes puissent
        
    Un suivi systématique permettra de mesurer les progrès accomplis et les lacunes à combler. UN وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة.
    Mettre en œuvre des activités visant à réduire les doubles emplois, à combler les lacunes et à renforcer les synergies UN تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    115. Il conviendrait de s'attaquer aux faiblesses et lacunes qui existent dans la portée de l'audit des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN 115- يلزم تلافي أوجه القصور وسد الثغرات القائمة في تغطية مراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    La coopération entre les entités des Nations Unies doit toutefois être renforcée afin d'améliorer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois et les lacunes. UN ومع ذلك، يلزم تعزيــــز التعــاون فيما بيــن كيانــات الأمــم المتحدة من أجل زيادة الفعالية وتجنب التداخلات وسد الثغرات.
    Pour mieux refléter le fait que le monde est de plus en plus interdépendant et gagner en légitimité, le système de gouvernance économique doit être développé sur deux plans : les décisions relatives à la problématique du développement doivent davantage reposer sur la concertation et les lacunes institutionnelles doivent être comblées. UN وللتعبير على نحو أفضل عن تزايد الاعتماد المتبادل وتعزيز المشروعية، ينبغي للإدارة الاقتصادية أن تتطور في مجالين اثنين هما: توسيع قاعدة اتخاذ القرارات في المسائل التي تهم التنمية وسد الثغرات التنظيمية.
    Pour mieux refléter le fait que le monde est de plus en plus interdépendant et gagner en légitimité, le système de gouvernance économique doit être développé sur deux plans : les décisions relatives à la problématique du dйveloppement doivent davantage reposer sur la concertation et les lacunes institutionnelles doivent être comblées. UN وللتعبير على نحو أفضل عن تزايد الاعتماد المتبادل وتعزيز المشروعية، ينبغي للإدارة الاقتصادية أن تتطور في مجالين اثنين هما: توسيع قاعدة اتخاذ القرارات في المسائل التي تهم التنمية وسد الثغرات التنظيمية.
    Mettre en œuvre des activités visant à réduire les doubles emplois, à combler les lacunes et à renforcer les synergies UN تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر
    À cet égard, l'adoption volontaire du Code de déontologie par les négociants en biens culturels vise à combattre le secret qui règne sur le marché de l'art et à combler les lacunes juridiques. UN وفي هذا الصدد كان الغرض من التزام تجار الممتلكات الثقافية بمدونة السلوك الأخلاقية على نحو طوعي هو مواجهة مشكلة السرية السائدة في السوق وسد الثغرات القانونية.
    Dans l'ensemble, les représentants ont appuyé la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle il convenait par conséquent de préserver les résultats déjà acquis dans ce domaine, la CDI ne devant, en entreprenant ce travail, viser qu'à dissiper les ambiguïtés et à combler les lacunes. UN وأعرب عن تأييد عام لاقتراح المقرر الخاص بضرورة المحافظة بالتالي على اﻹنجازات السابقة المحرزة في هذا الميدان وأن يقتصر هدف اللجنة من وراء الاضطلاع بهذا العمل على توضيح أوجه الغموض وسد الثغرات.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présentent les normes inscrites dans le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faudrait également identifier et combler les lacunes du programme de publications du Centre qui sont préjudiciables aux femmes. UN وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة.
    Les auto-évaluations nationales des capacités et des PANA sont des processus qui doivent être suivis, complétés et surveillés de manière dynamique afin de recenser et de combler les lacunes existant au niveau national. UN ويتعين متابعة عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية وبرامج العمل الوطنيـة للتكيـف واستكمالها ورصدها بنشاط من أجل تحديد وسد الثغرات الموجودة على المستوى الوطني.
    Certaines ont souligné qu'il était essentiel de mettre en place un cadre juridique international global pour la lutte contre le terrorisme et de combler les lacunes existant dans le régime antiterroriste. UN وشددت بعض الوفود على أهمية وضع إطار قانوني دولي شامل لمحاربة الإرهاب وسد الثغرات التي تتخلل النظام الحالي لمكافحة الإرهاب.
    Il conviendrait de s'attaquer aux faiblesses et lacunes qui existent dans la portée de l'audit des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN 115- يلزم تلافي أوجه القصور وسد الثغرات القائمة في تغطية مراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Il est, toutefois, largement admis que l'action manque souvent de cohérence stratégique, que les interventions sont souvent fragmentées ou redondantes et qu'un effort de transparence s'impose pour que l'information soit partagée et que les lacunes des programmes puissent être comblées. UN لكن من المسلم به على نطاق واسع أن الاستجابة العامة كثيراً ما تفتقر لهدف استراتيجي مركزي وللتماسك، وأن الإجراءات كثيراً ما تكون مجزأة ومكررة، وأنه ثمة حاجة للمساءلة لكفالة تقاسم المعلومات وسد الثغرات في الاستجابة البرنامجية.
    79. L'article 7, qui s'inspire de l'article 7 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, porte sur la manière d'interpréter le projet de convention et d'en combler les lacunes. UN 79- تتناول المادة 7، المستوحاة من المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تفسير مشروع الاتفافية وسد الثغرات فيه.
    Les institutions responsables de la gestion de l'environnement devraient donc jouer un rôle plus important dans le domaine de l'identification des informations de la plus haute importance en en comblant les lacunes et en veillant à ce qu'elles parviennent en temps utile, à un plus grand nombre de décideurs, y compris les ministres des finances, du développement et de la planification. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تقوم المؤسسات المسؤولة عن الإدارة البيئية بدور أكبر في تحديد المعلومات الأساسية، وسد الثغرات فيها وضمان سرعة وصولها إلى مجموعة أوسع من صانعي القرار، بما في ذلك وزراء المال والتنمية والتخطيط.
    Il importe de renforcer les synergies entre les différentes sources de financement de manière à éviter les doubles emplois et à combler les déficits. UN 40 - ومن الأهمية بمكان بلورة أوجه تآزر أكثر قوة بين مختلف مصادر التمويل لتفادي الازدواجية وسد الثغرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus