14. Au centre du pays apparaît un système montagneux secondaire composé de la cordillère de los Altos, des collines d'Ybytypanema et de la " petite cordillère " . | UN | ٤١- وهناك سلسلة جبلية ثانوية أخرى في وسط البلد تتألف من الهضاب ومن تلال بيتي بانيما وما يدعى بالﱡسليْسِلة. |
Le réseau a fait appel dans toutes les grandes villes du pays à des anciens étudiants de la ville de Bouaké, dans le centre du pays, pour gérer ses recettes. | UN | وعينت الشبكة في جميع المدن الرئيسية للبلد طلابا سابقين من مدينة بواكي الواقعة في وسط البلد بغرض إدارة الإيرادات التي تحصل عليها. |
L'accord de paix définitif sera un document extrêmement complexe, renfermant des accords relatifs au cessez-le-feu et aux arrangements de sécurité, au partage de richesses et du pouvoir et à l'administration future de trois zones situées dans le centre du pays. | UN | وسوف يكون اتفاق السلام النهائي معقدا للغاية، إذ يجمع بين اتفاقات وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية، وتقاسم الثروة، وتقاسم السلطة، والإدارة المقبلة لثلاث مناطق في وسط البلد. |
Ce fait est particulièrement inquiétant, car les recrutements semblent non seulement avoir augmenté en nombre dans l'ouest du Burundi, mais aussi d'avoir gagné le centre du pays. | UN | ويشكل هذا الأمر مصدر قلق خاص، حيث إن حوادث التجنيد لم تَـتَـفَشَّ في الجزء الغربي من بوروندي فحسب، بل هي بصدد الانتشار في اتجاه وسط البلد. |
La transhumance des animaux depuis le centre et le sud du pays vers les pâturages de montagne du nord du pays a aggravé l’épizootie de fièvre aphteuse. | UN | وأدى انتقال الحيوانات من وسط البلد وجنوبه إلى المنطقة الشمالية بحثا عن المرعى إلى تفاقم حالة تفشي الحمى القلاعية. |
L'autre pôle de concentration est le centre du pays regroupant les régions de Fatick, Kaffrine et Kaolack, appelé le bassin arachidier, avec plus de 35 % de la population. | UN | أما المنطقة الأخرى التي يتركز فيها السكان فتقع في وسط البلد الذي يشمل مناطق فاتيك وكفرين وكاولاك، المعروفة بحوض الفول السوداني، حيث يعيش ما يزيد على 35 في المائة من السكان. |
Avant de quitter la République démocratique du Congo pour demander l'asile au Zimbabwe fin 2007, elle aurait vécu la plupart du temps chez ses parents, dans le centre du pays. | UN | وقبل أن تغادر جمهورية الكونغو الديمقراطية لطلب اللجوء في زمبابوي في أواخر سنة 2007، قضت معظم الوقت مع والديها وسط البلد. |
Les autorités mexicaines ont rapporté que ce type de laboratoires était repéré essentiellement dans des États situés sur la côte Pacifique, notamment ceux de Michoacan, Jalisco et Sinaloa, et dans une moindre mesure dans des États du centre du pays, comme celui de Guanajuato. | UN | وأفادت السلطات المكسيكية بأن مختبرات الميثامفيتامين السرية اكتُشفت في المقام الأول في ولايات على ساحل المحيط الهادئ، مثل ميتشواكان وخاليسكو وسينالوا، وبدرجة أقل في ولايات في وسط البلد مثل غواناخواتو. |
Les autorités ont récemment réactivé le système de distribution par des agents privés pour la vente des produits agrochimiques aux agriculteurs afin de tenter d'améliorer l'étendue et la rapidité des opérations de distribution des fournitures agricoles. Le système est désormais opérationnel dans l'ensemble du sud et du centre du pays bien que son incidence exacte ne puisse être connue avec précision avant quelque temps. | UN | وقد أعادت الحكومة مؤخرا تطبيق نظام الوكلاء الخاصين، كجزء من قناة التوزيع، لبيع كيماويات زراعية منتقاة للمزارعين في محاولة لتحسين فرص الحصول على اللوازم وزيادة سرعة توزيعها، وذلك النظام مطبﱠق حاليا في جميع أنحاء وسط البلد وجنوبه، رغم أن تأثيره الدقيق لن يتجلى إلا بعد فترة من الزمن. |
953. La FTDC intervient dans le centre du pays. | UN | 953 - تتدخل هذه المؤسسة في وسط البلد. |
16. Si la situation est relativement calme dans une grande partie du Tadjikistan, de nombreux actes de violence se sont produits dans le centre du pays, y compris à Douchanbé et aux environs. | UN | ١٦ - ومع أن أجزاء كبيرة من طاجيكستان نعمت بالهدوء النسبي، فإن وسط البلد بما في ذلك دوشانبي وما حولها، اتسم بارتفاع مستوى العنف. |
L'harmonisation de tous les aspects de l'Accord de paix global représentera une tâche extrêmement complexe, considérant les exigences des arrangements relatifs au cessez-le-feu et à la sécurité, au partage des richesses, au partage du pouvoir et à la future administration des différentes régions au centre du pays. | UN | والمواءمة بين جميع جوانب اتفاق السلام الشامل أمر سيتسم بالكثير من التعقيد، حيث يتراوح ذلك بين متطلبات وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية، وتقاسم الثروة، وتقاسم السلطة، والإدارة المستقبلية للمناطق الواقعة في وسط البلد. |
S'appuyant sur une légitimité internationale incontestable, acceptée par l'ensemble des parties au conflit, en parfaite symbiose avec la force française Licorne, la MICECI a commencé d'emblée sa mission sécuritaire en l'inscrivant aussi bien au niveau de la séparation des ex-belligérants au centre du pays qu'au niveau de la sécurisation des instances gouvernementales de réconciliation à Yamoussoukro et à Abidjan. | UN | وهذه البعثة التي تستند إلى شرعية دولية لا جدال فيها، وتقبلها جميع الأطراف في الصراع وتعمل في تآزر تام مع قوة عملية ليكورن الفرنسية، بدأت بالفعل مهمتها الأمنية بالفصل بين المتحاربين السابقين في وسط البلد وكذلك توفير الأمن للهيئات الحكومية للمصالحة في ياموسوكرو وأبيدجان. |
6. Il faut relever que plus de 25 % de la population du Sénégal reste inégalement réparti avec une forte concentration dans la région de Dakar et dans le centre du pays regroupant les trois régions de Fatick, Kaffrine et Kaolack anciennement appelé la région du Sine-Saloum. | UN | 6 - وينبغي الإشارة إلى أن أكثر من 25 في المائة من سكان السنغال ما زالوا موزعين بصورة غير متكافئة، مع وجود تركيز مرتفع لهم في منطقة داكار وفي وسط البلد الذي يضم مناطق فاتيك وكفرين وكاولاك الثلاث التي كانت تعرف فيما مضى باسم منطقة سيني - سالوم. |
Des rapports font état de rafles à grande échelle de Tamouls dans le centre du pays et la capitale, ainsi que d'une nette recrudescence des disparitions forcées. | UN | وثمة تقارير تفيد بعمليات مطاردة واسعة للتاميل في وسط البلد وفي عاصمته، كما تكشف عن ظهور حالات من الاختفاء القسري تتسم بالخطورة(8). |
8. La première république ayant pourtant débuté par un multipartisme (1960 à 1963) a malheureusement très rapidement rompu avec cette forme d'expression et a imposé le système de parti unique qui a vu le soulèvement de la population du centre du pays en 1965 sévèrement réprimé. | UN | 8- وقد أنشئت الجمهورية الأولى على أساس التعددية الحزبية (1960 إلى 1963) بيد أنها للأسف سريعاً ما وضعت حداً لهذا النوع من التعبير السياسي وفرضت نظام الحزب الواحد الذي قمع بعنف الانتفاضة التي قام بها سكان وسط البلد في عام 1965. |
31. Un autre élément troublant est la réactivation de la Compagnie des Scorpions guetteurs (connue également sous le nom de Front de libération du Grand Centre), qui viserait à lancer une nouvelle opération dite < < Liberté immuable > > depuis le centre du pays afin de < < libérer > > Bouaké et la zone contrôlée par les FAFN. | UN | 31- ومن بين العناصر المزعجة إعادة تنشيط سَرية العقارب اليقظة (المعروفة أيضاً باسم جبهة تحرير المنطقة الوسطى الكبرى)، وتنوي، بحسب الروايات، إطلاق عملية جديدة تسمى " الحرية الخالدة " من وسط البلد من أجل " تحرير " بواكيه والمنطقة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة. |
Cet équipement a stabilisé l'offre dans les zones concernées et équilibré les niveaux de tension, permettant à environ 20 000 consommateurs urbains dans le centre et le sud du pays d'être branchés ou rebranchés sur le réseau. | UN | وأدى ذلك إلى استقرار إمداد المناطق المشمولة بالطاقة وتحسين نظام التوزيع الفولطي، مما مكَّن من توصيل، أو إعادة توصيل، الكهرباء إلى نحو 000 20 مستهلك في مدن تقع في وسط البلد وجنوبه. |
Je ne m'habituerai jamais au trafic du centre-ville. | Open Subtitles | انها أزمة وسط البلد أقسم أنني لن أسلك هذا الطريق مرة أخرى |
J'ai une réservation pour jeudi prochain dans un restaurant Coréen bien éclairé en centre ville. | Open Subtitles | لقد وضعت حجزا يوم الخميس في مطعم كوري وسط البلد |
De nouvelles directives vont être publiées pour l'appui et l'encadrement dans les régions du centre et du nord-ouest du pays et le suivi et la formation dans le sud. | UN | وستصدر مبادئ توجيهية جديدة تتصل بدعم ورصد منطقتي وسط البلد وشماله الغربي، ورصد التدريب في الجنوب |