Trois options ont été envisagées: consolidation et stabilisation du réseau actuel de bureaux extérieurs; véritable décentralisation; et compromis entre ces deux options. | UN | وجرى النظر في ثلاثة خيارات هي: توطيد الهيكل الميداني القائم وتثبيته؛ وتحقيق اللامركزية الفعالة؛ وخيار وسط بين الاثنين. |
Né d'un mariage ou plutôt d'un compromis entre l'anticipation et l'expérience, la Convention a, à juste titre, été appelée < < constitution des océans > > . La considérer comme un compromis révèle ses faiblesses. | UN | وهذه الاتفاقية التي ولدت نتيجة لتزاوج أو لحل وسط بين التنبؤ واسترجاع الأحداث الماضية قد أطلق عليها بحق دستور المحيطات. |
Or, cet équilibre représentait un compromis entre les positions divergentes adoptées lors des négociations. Nous voudrions par conséquent que les corrections suivantes soient apportées au texte. | UN | كما أن البعض الآخر لا يأخذ بعين الاعتبار التوازن الذي حرص عليه النص والذي جاء كحل وسط بين مواقف متباينة خلال المشاورات. |
Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Méiofaune Faune benthique d'une taille intermédiaire entre la macrofaune et la microfaune, définie à des fins pratiques comme l'ensemble des animaux d'une taille comprise entre 32 μm et 250 μm. | UN | الكائنـــات الحيوانيــــة المتوسطة هي حيوانات طائفة القاع، وحجمها وسط بين الكائنات الحيوانية الكبيرة والكائنات الحيوانية الدقيقة. |
Méïofaune Animaux de la communauté benthique de dimensions intermédiaires entre la macrofaune et la microfaune. | UN | هي حيوانات طائفة القاع، وحجمها وسط بين الكائنات الحيوانية الكبيرة والكائنات الحيوانية الدقيقة. |
Il ne s’agit pas non plus de mettre en question le souci d’ouverture qui a caractérisé l’époque récente, mais de trouver un compromis entre autarcie et intégration et entre dirigisme et laisser-faire. | UN | ولا يعني اﻷمر أيضا التشكيك في رغبة الانفتاح التي ميﱠزت العهد الحديث، بل إيجاد حل وسط بين الاكتفاء الذاتي والتكامل وبين الاقتصاد الموجة والحرية الاقتصادية. |
Peut-être pourrions-nous trouver un compromis entre ces propositions en procédant de la manière suivante. | UN | وقد نتوصل إلى حل وسط بين هذه الاقتراحات بالمضي قدما على النحو التالي. |
De fait, nous n'envisageons pas de solution efficace et viable pour le Kosovo qui ne soit pas fondée sur un dialogue véritable et un compromis entre toutes les parties concernées. | UN | والواقع أننا لا يمكننا أن نتصور حلا فعالا وحيويا لكوسوفو لا يكون قائما على حوار حقيقي وحل وسط بين المعنيين. |
La sélection d'un système de redevances approprié implique invariablement un compromis entre ces objectifs. | UN | ويكمُن دائما اختيار نظام ملائم للعائدات في التوصل إلى حل وسط بين هذه الأهداف. |
M. Cuervo a souligné qu'il fallait trouver un compromis entre les diverses parties prenantes à l'échelon local. | UN | وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي. |
M. Cuervo a souligné qu'il fallait trouver un compromis entre les diverses parties prenantes à l'échelon local. | UN | وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي. |
À cela, le Front POLISARIO et l'Algérie ont répondu en refusant toute idée d'un compromis entre les deux et ont insisté sur la suprématie de la légalité internationale. | UN | وردا على ذلك، رفضت جبهة البوليساريو والجزائر أي فكرة بحل وسط بين الأمرين، وأصرَّتا على سيادة الشرعية الدولية. |
Elle se veut une solution de compromis entre la formule du Cycle d'Uruguay et la formule suisse. | UN | ويروم المقترح إيجاد حل وسط بين صيغة جولة أوروغواي والصيغة السويسرية. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont fait preuve de conciliation, estimant qu'il fallait trouver un compromis entre des points de vue divergents. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين قد بينت مرونة بناءة، لاقتناعها بضرورة التوصل إلى حل وسط بين الآراء المتباينة. |
Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Les participants à la mini-réunion ministérielle de Dalian ont estimé qu'il fallait parvenir à un juste milieu entre la formule suisse et l'approche du Cycle d'Uruguay. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المصغر في داليان، أشير إلى الحاجة إلى التماس حل وسط بين الصيغة السويسرية ونهوج جولة أوروغواي. |
Il conviendrait également de trouver un juste milieu entre le délai nécessaire pour créer les conditions propices à un gouvernement autonome du nouvel État et la nécessité de ne pas prolonger l'administration par les Nations Unies. | UN | ومن المناسب أيضا إيجاد حل وسط بين المهلة اللازمة لإيجاد الظروف الملائمة لتشكيل حكومة مستقلة للدولة الجديدة وضرورة عدم إطالة فترة إدارة الأمم المتحدة. |
En effet, il doit bien y avoir une solution intermédiaire entre le maintien en l'état de l'ordre du jour de la Commission et la suppression de cette dernière : réaffecter, par exemple, certains points de son ordre du jour à d'autres commissions et ceux d'autres commissions ou de l'Assemblée générale au sien. | UN | وقال لا بد أن يكون هناك حل وسط بين الإبقاء على جدول أعمال اللجنة وإلغائها، مقترحا إحالة بعض بنود جدول أعمالها إلى لجان أخرى وإحالة بنود جدول أعمال لجان أخرى أو بنود جدول أعمال الجمعية العامة إليها. |
Le projet a donc été remanié de façon à établir plus clairement la position du Comité, qui est une position intermédiaire entre l'assimilation des constatations à de simples recommandations que les États parties seraient libres d'accepter ou de rejeter, et l'attribution à ces constatations du caractère contraignant propre aux obligations juridiques. | UN | وأعيدت صياغة المشروع بالتالي كي يمكن تحديد بصورة أوضح موقف اللجنة، الذي هو موقف وسط بين تشبيه آرائها على أنها مجرد توصيات يمكن للدول الأطراف أن تقبلها أو ترفضها بحرية، وإضفاء طابع ملزم خاص بالالتزامات القانونية على هذه الآراء. |
La recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires doit passer par une voie médiane entre ces deux extrêmes. | UN | وبالتالي يجب إيجاد الجواب الصحيح في بحثنا عن عالم خال من اﻷسلحة النووية في موقف وسط بين النقيضين. |
Cette approche a reçu un certain appui au sein du Groupe de travail, mais on a noté que la solution optimale se situait sans doute quelque part à mi-chemin entre les deux propositions. | UN | وقد حظي هذا النهج بالتأييد في الفريق العامل، ومع ذلك، فقد ذكر أن الحل اﻷمثل هو انتهاج طريق وسط بين الاقتراحين. |