Un autre résident arabe a été légèrement blessé par des tirs des FDI durant la dispersion de manifestants dans le centre de Ramallah. | UN | وأصيب أحد السكان العرب بجروح طفيفة من جراء إطلاق الجيش النار ﻹنهاء الاضطرابات في وسط مدينة رام الله. |
Au début de l'après-midi, les forces gouvernementales ont lancé une opération aérienne contre le centre de Garm. | UN | وفي الساعات اﻷولى من بعد الظهر، شنت القوات الحكومية غارات جوية على وسط مدينة غارم. |
La durée du trajet jusqu'au centre de Bonn est d'environ trente minutes. | UN | وتستغرق الرحلة إلى وسط مدينة بون نحو 30 دقيقة. |
L'armée a renforcé ses patrouilles sur le marché du centre-ville de Hébron, fouillant des Palestiniens et leurs véhicules. | UN | وقام الجيش أيضا بتعزيز دورياته في السوق الواقعة في وسط مدينة الخليل، وأخضعوا الفلسطينيين وسيارتهم للتفتيش. |
Le Secrétaire général adjoint a également informé le Conseil qu'un obus de mortier était tombé dans le centre-ville de Goma. | UN | وقد أبلَغ المجلسَ أيضا بسقوط قذيفة هاون في وسط مدينة غوما. |
Récemment, le Gouvernement a fait installer l'éclairage public dans le centre ville de Monrovia. | UN | وقد قامت الحكومة في الآونة الأخيرة بتركيب الإنارة العامة في شوارع وسط مدينة منروفيا. |
Une première étude des emplacements possibles dans les quartiers du centre de Bujumbura n'a cependant pas donné de résultats positifs car les immeubles disponibles sont soit trop petits soit non conformes aux normes de sécurité de l'ONU. | UN | لكن المسح الأولي الذي أُجري للمواقع المحتملة في وسط مدينة بوجمبورا لم يسفر عن أي نتائج إيجابية، لكون المباني المحتمل شغلها إما صغيرة جداً أو غير مستوفية للمعايير الأمنية المعتمدة في الأمم المتحدة. |
Ce rapport, qui repose sur les témoignages de personnes directement impliquées dans la fusillade, montre que le véhicule à bord duquel l'auteur se trouvait avait quitté le centre de Kabwe. | UN | ويستند هذا التقرير إلى أقوال شهود، أخذت من أشخاص معنيين مباشرة بالحادث، إن السيارة التي كان يركبها صاحب البلاغ كانت قد غادرت وسط مدينة كابوي. |
Ce rapport, qui repose sur les témoignages de personnes directement impliquées dans la fusillade, montre que le véhicule à bord duquel l'auteur se trouvait avait quitté le centre de Kabwe. | UN | ويستند هذا التقرير إلى أقوال شهود، أخذت من أشخاص معنيين مباشرة بالحادث، إن السيارة التي كان يركبها صاحب البلاغ كانت قد غادرت وسط مدينة كابوي. |
Elle s'est ensuite rendue dans le centre de lutte contre les maladies transmissibles situé place Al-Andalus au milieu de la ville de Bagdad, en vue de vérifier les coordonnées géographiques du site. | UN | ثم زار الفريق مركز السيطرة على الأمراض الانتقالية المواقع في ساحة الأندلس وسط مدينة بغداد لغرض تثبيت إحداثيات الموقع. |
Les milices des clans Leysan et Hadamo se sont affrontés dans le centre de Baidoa. | UN | وقع صدام بين ميليشيا عشيرة ليسن وعشيرة هدامو وسط مدينة بيدوة. |
À 8 h 42, deux obus avaient touché le centre de Srebrenica. | UN | وفي الساعة ٤٢٨٠، سقطت قذيفتان وسط مدينة سريبرينيتسا. |
Des dizaines de Palestiniens ont lancé des pierres sur des soldats dans le centre de Naplouse. L'armée a dispersé les manifestants en lançant des grenades lacrymogènes. | UN | فقد رشق عشرات الفلسطينيين الجنود بالحجارة في وسط مدينة نابلس، وفرق الجيش المتظاهرين بقنابل الغاز المسيل للدموع. |
L'attaque dont il est rendu compte ici a eu lieu lors d'un rassemblement organisé par le Djihad islamique sur une place dans le centre de la ville de Gaza, auquel des milliers de personnes ont participé. | UN | وقد وقع الهجوم خلال اجتماع شعبي نظمته الجهاد الاسلامي في ساحة في وسط مدينة غزة شارك فيه ألوف اﻷشخاص. |
Il faut compter 10 à 15 minutes de trajet entre le centre et l'aéroport, et 15 à 20 minutes entre le centre et le centre de Copenhague, où sont situés la plupart des hôtels. | UN | وتستغرق الرحلة من المركز الى المطار من ١٠ دقائق الى ١٥ دقيقة ومن المركز الى وسط مدينة كوبنهاغن من ١٥ الى ٢٠ دقيقة. وتقع غالبية الفنادق في وسط كوبنهاغن. |
La nervosité du maire venait du fait qu'il avait été impliqué dans une bagarre avec de jeunes gens dans une boîte de nuit dans le centre-ville de Bujumbura. | UN | وتبين أن سبب حالة الهياج الشديد للعمدة هي شجار نشب بينه وبين مجموعة شبان في ملهى ليلي وسط مدينة بوجمبورا. |
La nervosité du maire venait du fait qu'il avait été impliqué dans une bagarre avec de jeunes gens dans une boîte de nuit dans le centre-ville de Bujumbura. | UN | وتبين أن سبب حالة الهياج الشديد للعمدة هي شجار نشب بينه وبين مجموعة شبان في ملهى ليلي وسط مدينة بوجمبورا. |
Nous sommes en direct du centre-ville de L.A., où plusieurs rues ont été bloquées du fait de ce que les autorités appellent une menace potentielle. | Open Subtitles | نحن على الهواء من وسط مدينة لوس أنجلوس حيث تم إغلاق مجموعة من شوارع المدينة بسبب ما تطلق عليه السلطات تهديدا محتملا |
Précédemment, seul le centre ville de Kingston, y compris le siège de l'Autorité et le Jamaica Conference Center, relevait de cette phase nécessitant des mesures de sécurité renforcées. | UN | ولم يحدد قبل ذلك سوى منطقة وسط مدينة كينغستون، بما فيها مقر السلطة ومركز جامايكا للمؤتمرات، بوصفها منطقة المرحلة الأمنية الأولى، التي تتطلب تدابير أمنية معززة. |
3. Restreindre la circulation dans le centre-ville d'Oulan-Bator et fouiller les véhicules; | UN | 3 - تقييد حركة المرور في وسط مدينة أولانباتار وتفتيش السيارات. |
Toujours le jeudi 26 septembre, en pleine ville de Gaza, un hélicoptère d'attaque israélien de type Apache a tiré deux missiles sur un véhicule, tuant Abd alRahim Hamdan (40 ans) et Issa Barakeh (35 ans) et faisant une quarantaine de blessés dont 15 enfants. | UN | وفي نفس التاريخ كذلك، أغارت مروحية إسرائيلية هجومية من طراز أباتشي على وسط مدينة غزة، وألقت بقذيفتين على سيارة, فقتل على أثرها عبد الرحيم حمدان (40) واسحق بركه (35) وجُرح أربعون شخصاً آخرون، كان من ضمنهم خمسة عشر طفلاً. |
Vous leur avez dit que c'est un stade en plein New York ? | Open Subtitles | ألم تخبرهم بأنه مدرج في وسط مدينة نيويورك ؟ |