"وسط وشرقي" - Traduction Arabe en Français

    • centrale et orientale
        
    Il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. UN وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا.
    En Europe centrale et orientale et en Asie occidentale, presque tous les mécanismes nationaux ont été créés depuis la Conférence. UN وجميع اﻷجهزة الوطنية تقريبا في وسط وشرقي أوروبا وغربي آسيا أنشئت بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Les événements survenus en Europe centrale et orientale posent d'immenses problèmes. Le système des Nations Unies devrait donc aider tous les pays qui ont besoin d'assistance, conformément au principe de l'universalité. UN وقال إن التطورات في وسط وشرقي أوروبا تشكل تحديات هائلة، وإن منظومة اﻷمم المتحدة عليها أن تستجيب لجميع البلدان التي تحتاج إلى مساعدة على أساس مبدأ العالمية.
    Comme les pays en développement, l'Europe centrale et orientale avait continué d'attirer les investissements des sociétés transnationales, quoique à un rythme plus lent que celui des années précédentes. UN وكما هو الحال في البلدان النامية، فإن منطقة وسط وشرقي أوروبا ظلت تجتذب استثمارات من شركات عبر وطنية وإن كان بخطى أبطأ بالمقارنة مع ما شهدته السنوات السابقة.
    Il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. UN وأشير أيضا إلى أن تقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرقي أوروبا.
    Les deux pays apporteront ainsi leur contribution spécifique à la stabilité et à une meilleure coopération en Europe centrale et orientale, à l'amélioration du climat politique sur le continent et au renforcement de la sécurité mondiale. UN ومن ثم سيقدم كلا البلدين مساهمته الخاصة في الاستقرار وتعزيز التعاون في وسط وشرقي أوروبا، وفي تحسين المناخ السياسي في القارة، وفي عالم أكثر أمنا.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, pays également associé, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange (AELE) membres de l'Espace économique européen se rallient à cette déclaration. UN وإن بلدان وسط وشرقي أوروبا المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي، وقبرص البلد المرتبط أيضا والبلدان اﻷعضاء في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية تضم صوتها إلى هذا البيان. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans ce contexte, ils ont recommandé que le Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) envisage, lors de sa session de 1997, d'élargir sa sphère d'activité à l'Europe centrale et orientale. UN وعلى هذا أوصى المشاركون بأن تنظر اللجنة الاستشارية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة، في دورتها لعام ١٩٩٧ في إمكانية توسيع أنشطتها لتشمل وسط وشرقي أوروبا.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne et les pays associés, Chypre et Malte, se rallient à cette déclaration. UN وتضم صوتها الى هذا البيان بلدان وسط وشرقي أوروبا المنتسبة الى الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك قبرص ومالطة بوصفهما بلدين منتسبين للاتحاد.
    Le RFEO a des membres dans le monde entier mais il essaie résolument de mettre l'accent sur la région de l'Europe centrale et orientale et de la CEI. UN وتنتشر عضوية الشبكة في جميع أنحاء العالم، إلا أنه من الواضح أنها تتركز تقريبا في منطقة وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    La plupart des réserves de gaz naturel sont situées en Asie occidentale et en Europe centrale et orientale. UN 8 - وتتواجد احتياطيات الغاز الطبيعي بشكل أساسي في غربي آسيا وفي وسط وشرقي أوروبا.
    On peut citer de beaux exemples d'un tel changement démocratique en Europe centrale et orientale, en Asie et dans le Pacifique, en Afrique, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes. UN وتوجد أمثلة إيجابية على هذا التغيير الديمقراطي في وسط وشرقي أوروبا، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي أفريقيا، وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants, l'UNICEF a appuyé une vague de réformes visant à promouvoir des types de prise en charge familiale des enfants livrés à eux-mêmes. UN وفي منطقة وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، قدمت اليونيسيف الدعم لعمليات إصلاح واسعة النطاق من أجل تعزيز خيارات تقديم الرعاية الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    Or, avec les difficultés de certains pays d'Europe centrale et orientale, d'Afrique et de l'ancienne URSS, les troubles civils et les guerres dans d'autres pays et régions, le surendettement et la misère de masse persistante, les besoins d'aide au développement sont devenus beaucoup plus criants. UN وتعاظمت الحاجة إلى المساعدات الانمائية بدرجة كبيرة نظرا لوجود صعوبات في بعض البلدان في وسط وشرقي أوروبا وافريقيا وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق، وللاضطرابات والحروب اﻷهلية في بعض البلدان والمناطق اﻷخرى، وعبء الديون وفقر الجماهير المستمر.
    Un certain nombre de délégations de pays en développement et d'Europe centrale et orientale ont cependant déclaré que l'application vigoureuse de politiques de libéralisation et de privatisation par leurs pays avait entraîné dans certains cas des coûts sociaux et politiques élevés et que leurs programmes de modernisation s'étaient quelquefois grippés par manque de capitaux et de savoir-faire technologique. UN إلا أن عددا من الوفود من بلدان نامية ومن بلدان وسط وشرقي أوروبا ذكر أن المضي قدما الى اتباع سياسات التحرير والخصخصة من جانب بلدانهم قد نجم عنه في بعض الحالات تكاليف اجتماعية وسياسية باهظة، وأن برامج التحديث التي ينفذونها لا تزال في حال من الركود نظرا للافتقار الى رؤوس اﻷموال والدراية التكنولوجية.
    Plusieurs délégations des pays en développement et une délégation d'un pays développé ont exprimé leur inquiétude quant à la possibilité que les investissements étrangers directs en Europe centrale et orientale aient pour conséquence d'entraîner un détournement ou une diminution des investissements dans les pays en développement. UN كذلك أعرب عدد من وفود بلدان نامية ووفد من بلد متقدم النمو عن القلق ﻷن الاستثمار المباشر اﻷجنبي في وسط وشرقي أوروبا قد يؤثر سلبيا على الاستثمارات في البلدان النامية من جراء تشتيت أو تقليص تلك الاستثمارات.
    53. L’un des volets importants de l’action menée par le PNUCID en Europe centrale et orientale a été la mise en place d’un mécanisme de coordination visant à fournir une assistance pour le contrôle international des drogues à l’Europe orientale, aux États baltes et à la Communauté d’États indépendants. UN ٣٥ - كان هناك عنصر مهم في أنشطة اليوندسيب في وسط وشرقي أوروبا هو انشاء آلية تنسيق للمساعدة الدولية المقدمة الى شرقي أوروبا ودول البلطيق ودول الكومنولث المستقلة في مجال مكافحة المخدرات.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, Malte et la Turquie, pays également associés, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange membres de l'Espace économique européen, se rallient à cette déclaration. UN وتنضم بلدان وسط وشرقي أوروبا المرتبطة بالاتحاد الأوروبي، وبلدان تركيا وقبرص ومالطة، المرتبطة أيضا، وكذلك بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، إلى قائمة مقدمي هذا البيان.
    36. En Europe centrale et orientale, on se fondera sur un programme directeur stratégique, élaboré de concert avec les gouvernements des pays de la région et les institutions compétentes de l’Union européenne. UN ٦٣ - وفي وسط وشرقي أوروبا ، سوف تستند الاجراءات الى اطار برنامجي استراتيجي تتم صياغته بالاشتراك مع حكومات المنطقة والمؤسسات المختصة في الاتحاد اﻷوروبي .
    25. La Haut—Commissaire aux droits de l'homme a fait de la traite des femmes et des enfants aux fins d'exploitation sexuelle un combat prioritaire et a décidé de concentrer son action dans ce domaine sur l'Europe centrale et orientale et l'Asie du Sud—Est, notamment le Cambodge. UN 25- وحددت المفوضة السامية الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي كمسألة ذات أولوية وقررت توجيه الانتباه إلى هذا الاتجار، وبخاصة في وسط وشرقي أوروبا وفي جنوب شرقي آسيا، ولا سيما في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus