C'est pourquoi la communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour débarrasser notre monde de ces armes de destruction massive. | UN | ومن ثم، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في سبيل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل تلك. |
Plus généralement, l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour apporter sa contribution au bon fonctionnement de l'Agence et de ses organes directeurs. | UN | من وجهة نظر أكثر شمولا، لم تدخــر الجزائر وسعا في اﻹسهام في حسن إداء الوكالــة وأجهزتهــا الرئيسية. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour développer et renforcer nos liens avec nos voisins asiatiques. | UN | ولن ندخر وسعا في تنمية روابطنا مع جيراننا اﻵسيويين وتدعيمها. |
Je m'engage personnellement à ne ménager aucun effort dans les années à venir pour faire en sorte que les accords que vous avez conclus ici se concrétisent. | UN | وأتعهد لكم شخصيا بأنني لن أدخر وسعا في السنوات القادمة لكفالة أن تتحول الاتفاقات التي توصلتم إليها هنا إلى واقع. |
Malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Ils appellent instamment les parties concernées à ne ménager aucun effort pour atteindre ce but. | UN | ويناشدون جميع المعنيين بالحاح ألا يدخروا وسعا في تحقيق هذا الهدف. |
La communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour réunir les ressources nécessaires pour répondre à tous ces besoins. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في تعبئة الموارد الضرورية للاستجابة للاحتياجات الحالية. |
La République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre le terrorisme. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية لم تدخر وسعا في مكافحة الإرهاب. |
Les Maldives n'ont épargné aucun effort pour mettre en lumière les menaces croissantes que représentent les changements climatiques. | UN | لا تدخر ملديف وسعا في تسليط الضوء على التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ. |
Je n'épargnerai aucun effort pour contribuer à régler un conflit qui pèse sur la région et sa population depuis trop longtemps. | UN | ولن أدخر وسعا في المشاركة في حل صراع أرق المنطقة وسكانها لفترة أطول مما ينبغي. |
L'Union européenne ne ménagera aucun effort pour promouvoir l'universalisation et la pleine mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ولن يدخر الاتحاد الأوروبي وسعا في التشجيع على التنفيذ الشامل والكامل لاتفاقية حظر الألغام. |
C'est le lieu pour ma délégation de remercier les différents partenaires qui, en dépit des nombreuses difficultés, ne ménagent aucun effort pour soutenir les actions de mon pays | UN | ويود وفد بلادي أن يشكر الشركاء العديدين الذين، على الرغم من الصعوبات العديدة، لم يدخروا وسعا في دعم إجراءات بلدي. |
Le Tribunal ne doit négliger aucun effort pour mener à bien ses travaux dans les meilleurs délais. | UN | لذلك يتعين على المحكمة ألا تدخر وسعا في سبيل إنجاز مهمتها بأسرع ما يمكن. |
Le Cameroun qui est membre de la Conférence du désarmement ne ménagera aucun effort pour favoriser l'année prochaine un accord à cet égard. | UN | ولن تدخر الكاميرون، التي هي عضو في مؤتمر نـزع السلاح، وسعا في السنة القادمة لتعزيز الاتفاق في ذلك الصدد. |
Il a été souligné en particulier que la Chine tenait beaucoup à ses relations avec l'Azerbaïdjan et n'épargnait aucun effort pour les développer. | UN | وأكد بصفة خاصة أن الصين تحرص كل الحرص على علاقاتها مع أذربيجان ولا تدخر وسعا في تطويرها. |
La Bulgarie n'épargne aucun effort pour renforcer la coopération internationale sur cette question. | UN | ولا تدخر بلغاريا وسعا في تعزيز التعاون الدولي في هذه المسألة. |
Dans ce cadre, les autorités algériennes ne ménagent aucun effort pour encourager la diffusion du droit international dans les universités, les instituts supérieurs et les grandes écoles du pays et l'étendre à un public plus large. | UN | وقال إن حكومته لن تدخر وسعا في تعزيز نشر القانون الدولي في كل الجامعات ومؤسسات التعليم العالي وكذا لدى الجمهور العريض. |
L'Ukraine n'épargne aucun effort dans son approche de ce problème. | UN | ولا تدخر أوكرانيا وسعا في التصدي لهذه المسألة. |
À ce titre, le Maroc ne ménagera aucun effort en vue d'expliquer et de promouvoir les objectifs du Code de La Haye. | UN | وفي هذا الصدد، لن يدخر المغرب وسعا في شرح وتعزيز أهداف مدونة لاهاي. |
À court terme, la France ne ménage pas ses efforts pour répondre aux conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. | UN | وفي الأجل القصير، لن تدخر فرنسا وسعا في التصدي للعواقب الإنسانية لتلك الذخائر. |
Le Japon n'épargnera aucun effort à cette fin. | UN | ولن تدخر اليابان وسعا في سبيل تحقيق ذلك. |
Malgré cela, un pays qui a joui d'une croissance forte et durable fait tout ce qu'il peut pour obtenir une réduction de sa contribution. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هناك بلدا يتمتع بنمو اقتصادي مطرد وكبير لا يدخر وسعا في العمل على تخفيض معدل نصيبه المقرر. |
La préservation de Jérusalem reste une priorité pour la Jordanie; les autorités jordaniennes déploieront tous les efforts possibles pour protéger cette ville et les sites musulmans et chrétiens qu'elle abrite. | UN | وستظل حماية القدس أولولية لدى الأردن، الذي لن يدخر وسعا في سبيل حمايتها وحماية أماكنها الإسلامية والمسيحية. |