Pour mobiliser l'attention, elle a élargi le cursus scolaire relatif aux droits de l'homme afin d'y inclure la violence conjugale. | UN | ولنشر الوعي، وسعت نطاق برنامج حقوق الإنسان المخصص للمدارس ليشمل العنف المنزلي. |
Un examen plus rapproché de cette organisation permet de constater que les échanges et le commerce constituent effectivement son axe principal mais qu'elle a élargi son champ de compétences à des domaines supplémentaires allant audelà de ce qui peut être raisonnablement considéré comme relevant de son mandat. | UN | ويتضح من الدراسة الدقيقة للمنظمة أنه بالرغم من أن التجارة هي بالفعل محور تركيزها الأساسي، فقد وسعت نطاق اختصاصها ليشمل مجالات إضافية تتجاوز ما يمكن وصفه على تحوله ما يبرره بأنه يدخل في إطار ولايتها. |
Les caravanes étendaient apparemment le territoire de la colonie, dont la largeur était de 5 kilomètres. | UN | وأفادت التقارير بأن البيوت المتنقلة وسعت نطاق أراضي المستوطنة التي كان عرضها خمسة كيلومترات. |
En outre, le mandat du PNUE a été élargi et renforcé aux termes des paragraphes 21 à 23 et 31 à 34 du chapitre 38 d'Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) en juin 1992 et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/191 du 22 décembre 1992. | UN | كما أن الفقرات من ٢١ الى ٢٣ ومن ٣١ الى ٣٤ من الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٢ والذي أقرته الجمعية العامة بقرارها ٤٧/١٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وسعت نطاق ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعززتها. |
iv) Augmentation du nombre de pays ayant étendu leurs services collectifs de distribution d'eau aux bidonvilles grâce à l'obtention de financements plus élevés du fait de l'amélioration de leur cote de solvabilité | UN | ' 4` ازدياد عدد البلدان التي لديها مرافق للمياه والتي وسعت نطاق خدماتها لتشمل المستوطنات غير النظامية بالحصول على تمويل أكبر عن طريق الأسس المرجعية التي تكفل تعزيز قدرتها على الوفاء بديونها |
La CDI ne doit pas outrepasser son mandat en étendant les dispositions du projet d’articles aux réfugiés et à d’autres catégories de personnes ayant besoin d’une protection humanitaire à la suite d’une succession d’États. | UN | ٢٣ - واستطردت قائلة إن اللجنة تتعدى حدود ولايتها إذا وسعت نطاق أحكام المشروع الحالي ليشمل اللاجئين والفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية إنسانية نتيجة لخلافة الدول. |
:: Les amendements apportés en 2013 ont étendu la réglementation aux sites de construction nucléaire. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2013 وسعت نطاق اللوائح بحيث أصبحت تشمل مواقع بناء المنشآت النووية. |
Les organes internationaux créés par des traités qui élargissent la portée et la signification des traités au-delà de leurs textes initialement convenus ne respectent pas le principe de subsidiarité, et vont ainsi à l'encontre de l'intention des traités tout en sapant leur propre crédibilité. | UN | فالهيئات المنشأة بمعاهدات دولية التي وسعت نطاق ومعنى المعاهدات إلى ما يتعدى محتواها المتفق عليه في الأصل لا تحترم مبدأ الولاية الاحتياطية، وبالتالي تقوض مقصد المعاهدات وتضر بمصداقيتها كهيئات. |
Le Rapport s'est enrichi de ce débat, qui a élargi l'agenda social et a suscité une évaluation approfondie des résultats obtenus, du chemin qui reste à parcourir et des nouvelles priorités à définir. | UN | وقد استفيد في " التقرير " بتلك المناقشة التي وسعت نطاق جدول اﻷعمال الاجتماعي وأدت إلى تقييم شامل لما تحقق، ولما لا يزال مطلوبا، ولﻷولويات الجديدة التي يتعين تحديدها. |
Le rapport s'est enrichi de ce débat, qui a élargi l'agenda social et a suscité une évaluation approfondie des résultats obtenus, du chemin qui reste à parcourir et des nouvelles priorités à définir. | UN | وقد استفيد في التقرير بتلك المناقشة التي وسعت نطاق جدول اﻷعمال الاجتماعي وأدت إلى تقييم شامل لما تحقق، ولما لا يزال مطلوبا، ولﻷولويات الجديدة التي يتعين تحديدها. |
Ce processus a été encore enrichi pour le Programme d'action d'Accra, qui a élargi le débat et le processus de conciliation visant à inclure un plus grand nombre de partenaires originaires du Sud ainsi que des acteurs non étatiques. | UN | وتم إثراء هذه العملية أيضا فيما يتعلق بخطة عمل أكرا التي وسعت نطاق عملية الحوار وتحقيق توافق الآراء لتشمل عددا أكبر من الشركاء في الجنوب وجهات من غير الدول. |
Toutefois, des États niaient parfois qu'une situation pouvant s'apparenter à un conflit armé relevait du droit international humanitaire, tandis que, dans d'autres occasions, ils étendaient l'applicabilité du droit international humanitaire à des situations qui ne correspondaient pourtant pas à la description juridique d'un conflit armé. | UN | لكن الدول أنكرت في بعض الأحيان انطباق القانون الدولي الإنساني على حالة يمكن أن يُقال إنها ترقى إلى درجة نزاع مسلح، لكنها في حالات أخرى وسعت نطاق تطبيق القانون الدولي الإنساني ليشمل حالات لا تدخل ضمن الوصف القانوني للنزاع المسلح. |
Les échanges ont également été rendus difficiles par les distinctions géographiques établies par les Tigres tamouls pour le processus de libération des enfants dans la zone est du pays, faute de coordination et de communication avec les chefs militaires des Tigres tamouls de cette zone à mesure que les forces de sécurité sri-lankaises étendaient leur contrôle sur les districts de l'est. | UN | 46 - وتجابه المناقشات تحديا إضافيا يتمثل في التمييزات الجغرافية التي تضعها منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فيما يتعلق بعملية الإفراج عن الأطفال في المنطقة الشرقية، وذلك بسبب عدم التنسيق والاتصال مع قادة المنظمة في تلك المنطقة حيث أن قوات الأمن السريلانكية وسعت نطاق سيطرتها على المقاطعات الشرقية. |
En outre, le mandat du PNUE a été élargi et renforcé aux termes des paragraphes 21 à 23 et 31 à 34 du chapitre 38 d'Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) en juin 1992 et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/191. | UN | كما أن الفقرات من ٢١ إلى ٢٣ ومن ٣١ إلى ٣٤ من الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٢ والذي أقرته الجمعية العامة بقرارها ٤٧/١٩١ وسعت نطاق ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعززتها. |
En outre, le mandat du PNUE a été élargi et renforcé aux termes des paragraphes 21 à 23 et 31 à 34 du chapitre 38 d'Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) en juin 1992 et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/191. | UN | كما أن الفقرات من ٢١ إلى ٢٣ ومن ٣١ إلى ٣٤ من الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٢ والذي أقرته الجمعية العامة بقرارها ٤٧/١٩١ وسعت نطاق ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعززتها. |
iv) Augmentation du nombre de pays ayant étendu leurs services collectifs de distribution d'eau aux bidonvilles grâce à l'obtention de financements plus élevés du fait de l'amélioration de leur cote de solvabilité | UN | ' 4` ازدياد عدد البلدان التي لديها مرافق للمياه والتي وسعت نطاق خدماتها لتشمل المستوطنات غير النظامية بالحصول على تمويل أكبر عن طريق الأسس المرجعية التي تكفل تعزيز قدرتها على الوفاء بديونها |
(16) Un avis de succession à la Convention a été déposé par le Suriname auprès du Gouvernement des Etats-Unis le 27 octobre 1978, le Royaume des Pays-Bas ayant étendu l'application de la Convention au Suriname avant l'accession de cet Etat à l'indépendance. | UN | )١٦( أودع اﻹشعار بالخلافة في تطبيق الاتفاقية لدى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٨، ذلك أن مملكة هولندا وسعت نطاق الاتفاقية بحيث تشمل سورينام قبل الاستقلال. |
(16) Un avis de succession à la Convention a été déposé par le Suriname auprès du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique le 27 octobre 1978, le Royaume des Pays-Bas ayant étendu l'application de la Convention au Suriname avant l'accession de cet Etat à l'indépendance. | UN | )١٦( أودع اﻹشعار بالخلافة في الاتفاقية لدى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٧٨، ذلك أن مملكة هولندا وسعت نطاق الاتفاقية بحيث تشمل سورينام قبل الاستقلال. |
11. La huitième session de la Conférence était la première réunion tenue, depuis le Sommet de Johannesburg, par l'organe directeur d'une des conventions issues de Rio. Ce sommet avait aidé à mieux comprendre la notion de développement durable, en l'étendant en particulier aux liens entre la pauvreté, l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | 11- قالت إن هذا المؤتمر هو أول تجمع لاتفاقية من اتفاقيات ريو منذ قمة جوهانسبرغ التي وسعت نطاق مفهوم التنمية المستدامة ليشمل على وجه الخصوص الصلة بين الفقر والبيئة واستخدام الموارد الطبيعية. |
4. L'accord sur les modalités et procédures d'application des activités des projets de boisement et de reboisement ( < < puits > > ) menés dans le cadre du mécanisme pour un développement propre est venu compléter les Accords de Marrakech en étendant l'application du mécanisme au secteur forestier. | UN | 4 - وبإبرام الاتفاق المتعلق بالطرائق والإجراءات المتبعة للاضطلاع بالأنشطة المتصلة بمشاريع التحريج وإعادة التحريج ( " البالوعات " ) في إطار آلية التنمية النظيفة، استُكملت اتفاقات مراكش(3) بحيث وسعت نطاق هذه الآلية ليشمل قطاع الحراجة. |
iv) Augmentation du nombre de pays dotés de services de distribution d'eau qui ont étendu leurs services aux bidonvilles grâce à l'obtention de financements plus élevés du fait de l'amélioration de leur cote de solvabilité | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها مرافق للمياه وسعت نطاق خدماتها لتشمل المستوطنات غير النظامية بالحصول على تمويل أكبر عن طريق وضع أسس للمقارنة من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بدينها |
Bien qu'elles ne fassent pas l'objet d'un accord intergouvernemental, ces notions ont étendu la portée de l'action du Conseil de sécurité bien au-delà de tout ce qui avait été envisagé pour lui dans la Charte. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يوجـــد اتفاق حكومـي دولـــي بشأن هذه المفاهيم، فإنها وسعت نطاق عمل مجلس اﻷمن بما يجاوز ما توخاه الميثاق. |
Les premiers renforcent les obligations de l'Agence à l'égard des organes exécutifs et parlementaires de l'État en matière de planification et de présentation de rapports; les seconds élargissent la portée de la protection des données grâce à la réglementation de la sécurité industrielle, qui est d'ailleurs conforme aux normes de l'OTAN. | UN | وفيما يتعلق بقانون الوكالة، فإن التعديلات عززت الالتزامات في مجال التخطيط والإبلاغ بين الوكالة والهيئات التنفيذية والبرلمانية في الدولة. أما التعديلات التي أدخلت على قانون حماية البيانات السرية فقد وسعت نطاق حماية البيانات في البوسنة والهرسك من خلال وضع لوائح تنظيمية بشأن الأمن الصناعي، تتماشى أيضا مع معايير منظمة حلف شمال الأطلسي. |