afin d'obtenir les informations nécessaires concernant ce système, plusieurs questions ont été posées au Secrétariat. | UN | وسعيا إلى الحصول على المعلومات اللازمة لمثل هذا النظام، وجهت عدة أسئلة إلى الدول وإلى اﻷمانة العامة. |
afin d'accélérer les travaux du Bureau et du Groupe consultatif, des groupes de travail ad hoc parallèles ont été constitués pour étudier des questions spécifiques. | UN | وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة. |
afin d'harmoniser les modalités de concession, les cantons concernés ont signé en 1955 un concordat concernant la prospection et l'exploitation du pétrole. | UN | وسعيا إلى مواءمة سياساتها المتعلقة بعقود الامتياز، وقعت الكانتونات اتفاقا في عام 1955 بشأن استكشاف النفط واستغلاله. |
Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. | UN | وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية. |
soucieux de parvenir à un consensus, les auteurs rédigeaient souvent leurs textes de façon ambiguë ou par trop générale. | UN | وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة. |
dans le souci de renforcer le contrôle et de sécuriser les documents, la délivrance des passeports a été informatisée et centralisée à Bamako. | UN | وسعيا إلى تعزيز الرقابة وتأمين الوثائق، أصبحت عملية إصدار جوازات السفر محوسبة وتجري بصورة مركزية في باماكو. |
pour que cette approche ait un caractère multiforme, il faudra associer les autorités somaliennes à la coordination de ces initiatives. | UN | وسعيا إلى كفالة نهج متعدد الأوجه، سيكون من الضروري إشراك السلطات الصومالية في تنسيق هذه الجهود. |
afin d'éviter de nouvelles catastrophes, 20 abris cycloniques et 17 élévations ont été construits dans les divisions d'Arrawaddy et de Yangon. | UN | وسعيا إلى تجنب الكوارث في المستقبل، تم إنشاء 20 ملجأ للاحتماء من الأعاصير و17 حاجزا على تلال مقاطعتي أياياروادي ويانغون. |
Nous faciliterons un dialogue ouvert et transparent entre les États, sur la base d'objectifs et de priorités partagées, afin d'accomplir des progrès véritables. | UN | وسوف نيسر إقامة حوار منفتح وشفاف فيما بين الدول انطلاقا من الأهداف والأولويات المشتركة وسعيا إلى تحقيق تقدم ذي مغزى. |
afin d'améliorer la coordination, des séances de formation conjointes sont organisées à l'intention des responsables des postes frontière. | UN | وسعيا إلى تحسين التنسيق، تُعقد دورات تدريب مشتركة للموظفين المشرفين على المراكز الحدودية. |
afin d'en étudier la fausseté, nous citons la déclaration qui est au centre de la résolution précitée et par laquelle l'Assemblée générale : | UN | وسعيا إلى فحص تلك المغالطة، نورد فيما يلي الفكرة المحورية للقرار المذكور: |
afin d'y remédier, rappelons la déclaration qui est au cœur de la résolution précitée : | UN | وسعيا إلى فحص تلك المغالطة، نورد فيما يلي الفكرة المحورية للقرار المذكور: |
387. Étant donné la vocation du Bureau, qui est d'être présent sur le terrain, et afin d'améliorer l'efficacité de ses services, un certain nombre de ses activités ont été décentralisées. | UN | ٧٨٣ - وتمشيا مع وجهة المكتب الميدانية، وسعيا إلى زيادة كفاءة خدماته، ألغى المكتب مركزية بعض الاختصاصات. |
en vue de renforcer sa participation aux traités relatifs à la protection des droits de l'homme, il s'engage à : | UN | وسعيا إلى تعزيز مشاركة البرازيل في معاهدات حماية حقوق الإنسان، فإنها تعلن التزامها بما يلي: |
Pour animer le débat en vue de la session extraordinaire de l’Assemblée générale, tout particulièrement sur la question des nouvelles mesures et initiatives à prendre, il a été convenu de réunir deux groupes d’experts sur cette question. | UN | وسعيا إلى تشجيع المناقشة بشأن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة، ولا سيما بشأن مسألة اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى، اتفق على عقد اجتماعين لفريقي خبراء بشأن اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى. |
en vue de renforcer les capacités de la Commission sud-soudanaise des droits de l'homme, elle a organisé des formations et fourni des conseils techniques, notamment en mettant à sa disposition un consultant en matière de droits de l'homme. | UN | وسعيا إلى تعزيز قدرات لجنة جنوب السودان المعنية بحقوق الإنسان، قدّمت البعثة التدريب والمشورة التقنية، بما في ذلك عن طريق تعيين خبير استشاري في مجال حقوق الإنسان لدى اللجنة. |
soucieux de réduire les tensions en Asie du Sud et, partant, les risques d'utilisation des armes nucléaires, le Canada appuie les initiatives destinées à favoriser les mesures de confiance dans la région. | UN | وسعيا إلى تخفيف حدة التوتر في منطقة جنوب آسيا ومن ثم تقليل خطر استخدام الأسلحة النووية، تساند كندا المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
Etant donné son caractère discriminatoire, compte tenu du statut de co-responsables du couple et dans le souci de renforcer les mécanismes de suivi des affaires de l'enfant, cet article a été modifié. | UN | وبالنظر إلى ما تنطوي عليه هذه المادة من تمييز والمسؤولية المشتركة للزوجين وسعيا إلى تعزيز آليات متابعة شؤون الطفل، تم تعديلها. |
pour que les résultats soient diffusés aussi largement que possible, les travaux des ateliers organisés par l'Autorité sont publiés sous forme de livre et sur le site Internet de l'Autorité. | UN | وسعيا إلى نشر النتائج على أوسع نطاق ممكن، تُنشر أعمال حلقات العمل في شكل كتاب وكذا في موقع السلطة في الإنترنت. |
Pour parfaire le cadre juridique maghrébin qui a été fixé lors des sessions antérieures du Conseil de la présidence et afin de se doter de protocoles d'application et d'instruments pratiques et techniques complémentaires, le Conseil a entériné les conventions et autres instruments suivants : | UN | استكمالا لﻷطر القانونية المغاربية التي تم إقرارها في الدورات الرئاسية السابقة وسعيا إلى توفير بروتوكولات التنفيذ والوسائل العملية والفنية التكميلية، اعتمد المجلس الاتفاقيات والوثائق التالية: |
Et, pour que cette occasion théorique devienne réalité, il faudra un engagement politique très fort de la part des États Membres. | UN | وسعيا إلى تحويل هذه الفرصة إلى واقع ملموس، يعد وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية. |
dans le but de donner aux minorités de meilleures possibilités d'éducation, le Gouvernement a pris plusieurs mesures, qui sont présentées à l'annexe VII. | UN | وسعيا إلى ضمان التمكين التعليمي للأقليات، اتخذت الحكومة عدة تدابير ترد في المرفق السابع. |
en cherchant à élargir la notion de développement du rôle des femmes aux postes de commande, le Fonds a oeuvré à l’élaboration d’un cadre conceptuel relatif à ses propres activités. | UN | وسعيا إلى توسيع مفهوم تنمية القيادات النسائية، عمل الصندوق على استحداث إطار مفاهيمي ﻷعماله. |
pour tenter de clarifier les choses à cet égard, il convient d'envisager successivement : | UN | 146 - وسعيا إلى توضيح الأمور في هذا الباب، من الأنسب تناول ما يلي تباعا: |