Nous avons aussi essuyé des échecs cuisants, dont le Rwanda et la chute de Srebrenica et des autres zones de sécurité en Bosnie sont les illustrations les plus tragiques. | UN | كما واجهنا حالات فشل مأساوية، كانت أشدها مرارة حالات رواندا وسقوط سربرينيتشا وغيرها من المناطق الآمنة في البوسنة. |
Le XXe siècle a vu l'ascension et la chute de bon nombre de pays et, donc, bien des changements dans la composition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن القرن العشرين شهد ظهور وسقوط العديد من الدول وشهد بالتالي تغيرات كثيرة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
L'effondrement de l'État peut être lié à des menaces évidentes comme le crime organisé, l'entrée incontrôlée d'armes légères et le terrorisme. | UN | وسقوط الدولة يمكن أن تصاحبه أخطار بديهية مثل الجريمة المنظمة وتدفق الأسلحة الصغيرة بلا ضابط أو رابط والإرهاب. |
La chute du mur de Berlin a montré que la recherche de la liberté et la quête du bonheur individuel sont à long terme pour l'être humain plus fortes que n'importe quelle dictature. | UN | وسقوط حائط برلين بيﱠن أن سعي الناس الى الحرية والى السعادة الشخصية هو، على المدى الطويل، أقوى من أية دكتاتورية. |
Il est à lui seul responsable de l'ascension et de la chute de certains des politiciens et des hommes d'État les plus importants. | Open Subtitles | مهاراته إنه مسؤول لوحده حول نجاح وسقوط أهم السياسيين المحوريين ورجال الدولة |
La violence et la perte de vies innocentes en Iraq nous préoccupent aussi considérablement. | UN | كما أننا نشعر بقلق بالغ إزاء العنف وسقوط الأبرياء في العراق. |
Depuis l'imposition de ces zones, les avions américains et britanniques ont commis 211 154 violations de l'espace aérien iraquien, qui ont donné lieu au bombardement et à la destruction de sites civils et militaires, causé la mort de 1 476 personnes et fait plus de 1 320 blessés. | UN | ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانية 154 211 انتهاكا اشتملت على قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 476 1 شهيدا وأكثر من 320 1 جريح. |
La montée d'un grand empire, Majesté, et la chute d'un autre. | Open Subtitles | يعني هذا قيام إمبراطورية عظيمة وسقوط أخرى يا صاحبة الجلالة |
Cyclone en Inde et accident d'un avion égyptien | UN | اﻹعصار في الهند وسقوط طائرة مصرية |
J'ai vu l'homme d'acier mourir et la chute du chevalier noir, et malgré cela, j'ai mené à bien ma mission. | Open Subtitles | شهدت موت رجال من الفولاذ وسقوط فرسان ظلام وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي مهما كان الوضع |
J'ai vu l'homme d'acier mourir et la chute du chevalier noir, et malgré cela, j'ai mené à bien ma mission. | Open Subtitles | شهدت موت رجال من الفولاذ وسقوط فرسان الظلام وحتى عندئذٍ، أتممت مهمتي مهما كان الوضع |
Il a déclaré que les minorités en Irak continuaient d'être ciblées en fonction de leur appartenance religieuse ou ethnique depuis l'invasion dirigée par les États-Unis et la chute de Saddam Hussein en 2003. | UN | ويشير الفريق إلى أن الأقليات في العراق لا يزالون مستهدفين على أساس دينهم أو عرقهم منذ الغزو الذي قادته الولايات المتحدة وسقوط صدام حسين في عام 2003. |
Il y a six ans, l'effondrement du mur de Berlin a mis fin à 40 ans d'affrontements stériles entre les superpuissances. | UN | وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين. |
Le cercle vicieux de la famine et de la violence, l'effondrement de l'autorité centrale et des conflits sans fin continuent d'affecter sous différentes formes la situation en Somalie, en Angola, au Libéria, au Rwanda et au Mozambique. | UN | إن الدائرة المفرغة التي تتكون من المجاعات، والعنف، وسقوط السلطة المركزية، والصراعات الدائمة لا تزال تبتلى، بطرق متنوعة، الحالات السائدة في الصومال وأنغولا وليبريا ورواندا وموزامبيق. |
Voici l'histoire de cinq cents ans de l'ascension et de la chute de la civilisation qui façonna la nôtre. | Open Subtitles | هذه قصّة الـ500 عام لنهوض وسقوط حضارة شكّلت حضارتنا. |
Il a pour objet d'indiquer que les dispositions concernant la notification de la réclamation, la recevabilité des réclamations et la perte du droit d'invoquer la responsabilité s'appliquent aussi visàvis des États et des organisations internationales qui invoquent la responsabilité en vertu du présent article. | UN | والغرض منها الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بإبلاغ الطلب، ومقبولية الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، تسري أيضاً فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية التي تحتج بالمسؤولية وفقاً لهذه المادة. |
Depuis que ces zones existent, les avions américains et britanniques ont violé l'espace aérien iraquien plus de 50 000 fois, bombardé et détruit des sites militaires et civils et fait 340 morts et plus de 1 000 blessés. | UN | ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانيـة أكثر من 000 50 انتهاكا اشتملت علـى قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 340 شهيدا وأكثر من ألف جريح. |
Exemple : le déchargement d'un bateau occasionne la pollution accidentelle d'une rivière du fait de la chute d'une partie du chargement dans cette rivière (pollution accidentelle) | UN | مثال: حدوث تلوث عرضي لأحد الأنهار عند تفريغ حمولة إحدى السفن وسقوط جزء من الشحنة في النهر (تلوث عرضي) |
Les problèmes économiques, notamment ceux liés à la dette extérieure, à la réduction de l’aide publique au développement et à la chute des prix des matières premières, doivent être pris en charge de manière plus efficace. | UN | ويجب إيجاد طريقة أكثر فعالية لمعالجة المشاكل الاقتصادية، ولاسيما ما يتصل منها بالديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وسقوط أسعار المواد اﻷولية. |
Grandeur et décadence de la méritocratie | News-Commentary | صعود وسقوط حكم الجدارة |