"وسلاما" - Traduction Arabe en Français

    • et plus pacifique
        
    • et pacifique
        
    • plus pacifique et
        
    • plus paisible
        
    • pacifique et plus
        
    En Afrique australe et au Moyen-Orient, des mesures de portée historique ont été prises vers un monde plus juste et plus pacifique. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Le plan stratégique national comprend sept piliers qui mettent la Papouasie-Nouvelle-Guinée sur la voie qui en fera un pays plus prospère, plus sûr, plus sain et plus pacifique pour 2050. UN توجد سبعة محاور يجري تعيينها في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية التي ترى بابوا غينيا الجديدة بلدا أكثر رخاء وأمنا وصحة وسلاما بحلول عام 2050.
    Ensemble, promettons d'améliorer la santé de chaque famille, de chaque communauté et de chaque pays et de jeter ainsi les bases d'une planète plus sûre, plus prospère et plus pacifique. UN ولنتعهد معا بتحسين صحة جميع الأسر، وجميع المجتمعات وجميع الأمم، وبأن نضع الأساس لبناء كوكب أكثر أمنا ورخاءً وسلاما.
    Ma délégation pense que le monde serait meilleur, plus heureux, plus tolérant et pacifique si les objectifs de ces deux remarquables déclarations étaient atteints. UN ويؤمن وفدي بأن العالم سيصبح مكانا أفضل وأكثر سعادة وتسامحا وسلاما إذا ما تم تحقيق أهداف الإعلانين المؤثرين.
    Ma délégation est convaincue que la Déclaration continuera d'être un phare sur le long chemin de l'humanité vers une société plus libre, juste et pacifique. UN ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما.
    Ensemble, avec la contribution de chacun, nous serons capables de créer un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN وبإسهامات جميع الحاضرين في هذه القاعة اليوم، سنتمكن من إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما ورخاء.
    En prenant les bonnes décisions, les dirigeants du monde doivent façonner l'orientation de la société de l'information et créer un monde plus juste, plus prospère et plus pacifique. UN ويتعين على قادة العالم، باتخاذهم القرارات الصحيحة، تحديد اتجاه مجتمع المعلومات وإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما.
    Nous voulons voir la Commission continuer de jouer son rôle qui est de créer un environnement international plus sûr et plus pacifique. UN ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما.
    Mais, si elles sont utilisées judicieusement, elles peuvent accroître les chances d'un monde plus juste, plus sûr et plus pacifique. UN ولكن يمكنها، إذا استخدمت على نحو فعال، أن تعزز إمكانية قيام عالم أكثر عدلا وأمنا وسلاما.
    Toutefois, il est fondamental que la coopération internationale pour le développement social continue dans la mesure où cela aura des effets bénéfiques pour un monde plus juste, plus stable et plus pacifique. UN لكن لا بد من مواصلة التعاون الدولي من أجل التنمية، ﻷن ذلك سيؤدي إلى عالم أكثر عدالة واستقرارا وسلاما.
    L'attachement de la Nouvelle-Zélande au Dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans l'action plus large que nous menons pour contribuer à l'édification d'un monde plus sûr et plus pacifique. UN إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Pour terminer, je voudrais souligner que Cuba plaide en faveur d'un ordre international plus juste, plus équitable et plus pacifique. UN في الختام، أود التأكيد على أن كوبا تدعو إلى نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا، وسلاما.
    Les participants ont examiné les moyens de promouvoir les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus sûr et plus pacifique. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Du millénaire présent, symbole de la plénitude divine et de la perfection du témoignage, peuvent naître des avancées supplémentaires dans l'édification d'un monde plus juste et plus pacifique. UN تنطوي الألفية الراهنة، وهي رمز لما نشهده من الجود والكمال الإلهي، على إمكانية إحراز مزيد من التقدم في بناء عالم أوفر عدلا وسلاما.
    À la réflexion, il paraît évident que le processus avait déjà été enclenché, du fait même de la création d'une Organisation des Nations Unies fondée sur les valeurs de paix et de justice et orientée vers l'édification d'un monde plus juste et plus pacifique. UN ويبدو واضحا عند التفكير أن العملية بدأت بإنشاء اﻷمم المتحدة نفسها، القائمة على قيم السلام والعدالة، والمقصود منه بناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Tous rêvent d'un monde plus juste, prospère et pacifique. UN فكلهم يتوقون إلى عالم أكثر عدلا ورفاها وسلاما.
    La République bolivarienne du Venezuela s'est engagée à promouvoir l'instauration d'un monde plus sûr et pacifique. UN إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية ملتزمة التزاماً كاملا بإيجاد عالم أكثر أمناً وسلاما.
    La délégation sénégalaise rend hommage au rôle que jouent les juridictions internationales, notamment la Cour internationale de Justice et la Cour pénale internationale, dans l'avènement d'un monde plus juste et pacifique. UN ويثني وفده على دور المحاكم الدولية، وبخاصة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية، في المساعدة على إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما.
    L'histoire ne nous jugera pas sur les nobles idéaux que nous nourrissons pour l'Afrique mais sur ce que nous faisons aujourd'hui pour assurer à l'Afrique un avenir meilleur, plus sûr, prospère et pacifique. UN ولن يحكم علينا التاريخ بما نحمله لأفريقيا من أفكار نبيلة، ولكنه سيحكم علينا بما نفعله اليوم لضمان أن تصبح أفريقيا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا وسلاما.
    Ce multilatéralisme nouveau a le potentiel de nous extraire des multiples crises actuelles, et nous promet un avenir plus durablement prospère et pacifique à condition toutefois qu'il satisfasse à cinq critères essentiels. UN وهناك خمسة عناصر أساسية للعمل المتعدد الأطراف الجديد، يمكن أن تقودنا عبر المشهد الحالي المثقل بالأزمات صوب مستقبل أكثر رخاء وسلاما واستدامة.
    Pour terminer, ma délégation souhaite réaffirmer qu'il est urgent de saisir l'occasion propice qui nous est offerte par l'actuel climat international favorable pour réaliser des progrès dans le domaine du désarmement nucléaires afin de faire de notre monde, un monde plus pacifique et plus sûr que par le passé. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد على ضرورة استغلال المناخ الدولي المواتي، لتحقيق إنجازات في مجال نزع السلاح لجعل عالمنا أكثر أمنا وسلاما من أي وقت مضى.
    Tous les pays du monde, riches et pauvres, petits et grands, sont conviés à unir leurs forces pour gagner ce pari : celui de bâtir un avenir meilleur dans un monde plus juste, plus paisible et plus humain. UN ونحث كل بلدان العالم، غنيهــا وفقيرهــا، صغيرها وكبيرها، على ضم صفوفها لكي تواجه هــذا التحدي، تحدي بناء مستقبل أفضل في عالم أكثر عدلا وسلاما وإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus