Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des informations disponibles concernant l'application de la Convention par les tribunaux et les autorités de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف. |
Le lien indispensable entre ces faits et les autorités de l'État partie n'a pas été établi. | UN | بيد أن الصلة التي ينبغي إثباتها بين هذه الوقائع وسلطات الدولة الطرف لم تتضح. |
Les membres du conseil de la jeunesse se déclarent en revanche satisfaits d'être invités aux réunions entre le Parlement sâme et les pouvoirs publics et ministères. | UN | غير أن ثمة جانبا إيجابيا، ألا وهو أن أعضاء مجلس الشباب أعربوا عن سرورهم لتلقيهم الدعوة لحضور الاجتماعات التي تُعقد بين البرلمان الصامي وسلطات الدولة ووزاراتها. |
En outre, selon la jurisprudence constante du Comité, l'interprétation de la législation nationale appartient avant tout aux juridictions et autorités de l'État partie concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الفقـه الثابت للجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن تفسير التشريعات المحلية هو أساساً مسألة متروكة لمحاكم وسلطات الدولة الطرف. |
Au Katanga, le groupe maï-maï < < Kata Katanga > > , conduit par Gédéon Kyungu Mutanga, a intensifié ses attaques contre les FARDC et les autorités publiques dans les territoires de Pweto, Manono et Moba. | UN | 9 - وفي كاتانغا، كثفت جماعة الماي ماي التي يقودها جيديون كيونغو موتانغا، والمعروفة باسم " كاتا كاتانغا، هجماتها على القوات المسلحة الكونغولية وسلطات الدولة في إقليمي بويتو وموبا. |
Le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie en cause. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية. |
En outre, la Commission est saisie de témoignages abondants indiquant que les éléments de cette catégorie de milices avaient l'accord tacite des autorités de l'État pour piller tous biens qu'ils trouvaient en contrepartie de toutes attaques. | UN | وفضلا عن ذلك، فلدى اللجنة إفادات كثيرة بأن هناك اتفاقا صامتا بين هذه الفئة من المليشيات وسلطات الدولة بأن ينهب أفرادها ما يجدونه من ممتلكات ويكون هذا مكافأة لهم على ما يشنونه من هجمات. |
2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine ainsi qu'avec les autorités de l'État hôte. | UN | 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل على الوجه السليم، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة. |
La Section d'aide aux victimes et aux témoins veillera à ce que les témoins et les autorités gouvernementales concernées soient tenus informés. | UN | وسيضمن القسم إبلاغ الشهود وسلطات الدولة المعنية بالمعلومات في هذا الصدد. |
Le lien indispensable entre ces faits et les autorités de l'État partie n'a pas été établi. | UN | بيد أن الصلة التي ينبغي إثباتها بين هذه الوقائع وسلطات الدولة الطرف لم تتضح. |
Ses principales fonctions consistent à légiférer, contrôler l'action du Gouvernement, nommer le Président et le Contrôleur de l'État et assurer le lien entre l'opinion publique et les autorités de l'État. | UN | وتشمل وظائفها الرئيسية سنّ القوانين، ومراقبة عمل الحكومة، وتعيين رئيس الدولة ومراقب الدولة، والعمل كجهة وصل بين الجمهور وسلطات الدولة. |
1. Le transfèrement des détenus à la Cour en application du paragraphe 7 de l'article 93 est organisé par les autorités nationales concernées en liaison avec le Greffier et les autorités de l'État hôte. | UN | 1 - تتولى السلطات الوطنية المعنية، بالاتصال مع المسجل وسلطات الدولة المضيفة، الترتيب لنقل الشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي إلى المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 93. |
1. Le transfèrement des détenus à la Cour en application du paragraphe 7 de l'article 93 est organisé par les autorités nationales concernées en liaison avec le Greffier et les autorités de l'État hôte. | UN | 1 - تتولى السلطات الوطنية المعنية، بالاتصال مع المسجل وسلطات الدولة المضيفة، الترتيب لنقل الشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي إلى المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 93. |
1. Le transfèrement des détenus à la Cour en application du paragraphe 7 de l'article 93 est organisé par les autorités nationales concernées en liaison avec le Greffier et les autorités de l'État hôte. | UN | 1 - تتولى السلطات الوطنية المعنية، بالاتصال مع المسجل وسلطات الدولة المضيفة، الترتيب لنقل الشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي إلى المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 93. |
a) Le transfèrement à la Cour d’une personne détenue, conformément à l’article 93, paragraphe 7, est organisé par les autorités nationales concernées en liaison avec le Greffier et les autorités de l’État hôte. | UN | )أ( تتولى السلطات الوطنية المعنية بالاتصال مع المسجل وسلطات الدولة المضيفة الترتيبات المتعلقة بنقل الشخص المتحفظ عليه إلى المحكمة وفقا ﻷحكام الفقرة ٧ من المادة ٩٣. |
Cette nouvelle optique énonce les activités de stabilisation sur la base des besoins particuliers des différentes régions, qui ont été définis localement dans le cadre d'un dialogue ouvert à tous d'une part au sein des communautés et d'autre part entre ces communautés et les pouvoirs publics. | UN | ويضع هذا النهج الجديد أنشطة تحقيق الاستقرار على أساس الاحتياجات الخاصة بكل منطقة، التي تم تحديدها على الصعيد المحلي من خلال حوار شامل فيما بين المجتمعات المحلية، وبين تلك المجتمعات وسلطات الدولة. |
Le Comité consultatif interethnique relevant du représentant chargé des questions de religion et de nationalité constitue un bon exemple d'interaction et de collaboration constructives entre les associations nationales et les pouvoirs publics. | UN | ويوفر المجلس الاستشاري المشترك بين الإثنيات تحت إشراف الممثل المعني بقضايا الأديان والقوميات، نموذجا جيدا للتفاعل والتعاون بشكل بناء بين الرابطات القومية وسلطات الدولة. |
En outre, selon la jurisprudence constante du Comité, l'interprétation de la législation nationale appartient avant tout aux juridictions et autorités de l'État partie concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الفقـه الثابت للجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن تفسير التشريعات المحلية هو أساساً مسألة متروكة لمحاكم وسلطات الدولة الطرف. |
7.4 Le Comité renvoie à sa jurisprudence, réaffirmant que l'interprétation et l'application du droit interne appartiennent au premier chef aux tribunaux et autorités de l'État partie. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة ومؤداها أن تفسير القانون المحلي وتطبيقه هما أساساً مسألة تخص المحاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية. |
Conseiller le Gouvernement et les autorités publiques pertinentes sur l'application du Code des droits de l'enfant et autres textes législatifs ou mesures liés aux droits de l'enfant; | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة وسلطات الدولة المختصة بشأن تطبيق قانون حقوق الطفل وغيره من التشريعات والتدابير المتعلقة بحقوق الطفل؛ |
54. En ce qui concerne les approches préventives, la Rapporteuse spéciale souligne que les membres des minorités religieuses doivent pouvoir se faire entendre et à cette fin avoir un accès approprié aux décideurs et aux autorités de l'État. | UN | 54- وفيما يتعلق بالنُهج الوقائية، تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن أعضاء الأقليات الدينية بحاجة إلى إسماع أصواتهم بأن تُتاح لهم الفرصة الكافية للوصول إلى صانعي القرار وسلطات الدولة. |