elle a souligné que la dernière exécution avait eu lieu en 1954. | UN | وسلطت الضوء على أن آخر حالة إعدام جرت في عام 1954. |
elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. | UN | وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. | UN | وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه. |
il a souligné que l'Estonie coopérait avec les procédures des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على تعاون إستونيا مع المكلفين بإجراءات حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة. |
elle a mis l'accent sur le rôle que pouvait jouer le Forum de Durban dans l'optique d'une approche plus globale du renforcement des capacités. | UN | وسلطت الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى ديربان في الانتقال إلى طريقة أشمل لمعالجة مسألة بناء القدرات. |
L'Azerbaïdjan a souligné la réussite obtenue dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec la réduction de la pauvreté. | UN | وسلطت الضوء على نجاح كازاخستان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر. |
elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. | UN | وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات. |
elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ. |
elle a souligné la réforme du Code pénal, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي، والقانون المتعلق بالإعاقة وقانون حماية الأطفال. |
elle a souligné l'action déployée pour instaurer l'enseignement primaire obligatoire et promouvoir des amendements à la loi relative à l'éducation. | UN | وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم. |
elle a souligné combien il importait de respecter la dignité des femmes en prison. | UN | وسلطت الضوء على دور الحفاظ على كرامة المرأة في السجن. |
elle a souligné que les hommes politiques devaient condamner publiquement l'antisémitisme et elle a mis l'accent sur le rôle fondamental de l'éducation dans la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية. |
elle a insisté sur l'adoption récente de la loi anticorruption. | UN | وسلطت الضوء على اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد مؤخراً. |
elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
il a souligné les efforts accomplis pour renforcer la promotion des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان. |
il a souligné les avancées du Lesotho dans la promotion des droits de la femme. | UN | وسلطت الضوء على الأشواط التي قطعتها ليسوتو في النهوض بحقوق المرأة. |
elle a mis l'accent sur le Plan national de sécurité alimentaire et les stratégies visant à accroître la productivité agricole. | UN | وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للأمن الغذائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية. |
elle a appelé l'attention sur l'effet multiplicateur des investissements en faveur des femmes et déclaré que le Fonds était indispensable aux activités de l'Entité. | UN | وسلطت الضوء على التأثير المضاعف للاستثمار في المرأة، وذكرت أن الصندوق يعد جزءا لا غنى عنه لعمل الهيئة. |
elle a évoqué les mesures importantes prises pour encourager la participation des citoyens et des ressortissants étrangers à la vie politique et pour lutter contre la discrimination sur l'Internet. | UN | وسلطت الضوء على الخطوات الهامة التي اتخذت لتشجيع المشاركة السياسية للمواطنين والسكان الأجانب ومكافحة التمييز على الإنترنت. |
Diverses résolutions de l'Assemblée générale ont appelé à un redoublement d'efforts pour prévenir les crises de la dette, soulignant la nécessité d'une efficacité accrue et d'une coordination des opérations de restructuration de la dette à l'échelon international. | UN | ودعت قرارات عديدة للجمعية العامة إلى بذل جهود أقوى لمنع وقوع أزمات الديون، وسلطت الضوء على الحاجة إلى تحسين الكفاءة والتنسيق في إعادة هيكلة الديون على الصعيد الدولي. |
La Présidente a souligné le rôle crucial de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, qui servaient de feuille de route pour la préparation de la Décennie des personnes d'ascendance africaine. | UN | وسلطت الضوء على الدور الحاسم لإعلان وبرنامج عمل ديربان كخارطة طريق لتوجيه عملية وضع عقد للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Elles ont souligné que la communauté internationale devrait aider le Lesotho à soumettre ses rapports aux organes conventionnels et à mettre sur pied l'institution nationale des droits de l'homme, pour laquelle le projet de loi voulu était d'ores et déjà au point. | UN | وسلطت الضوء على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد ليسوتو في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، وكذلك في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وقد تم صياغة مشروع القانون المتعلق بها. |
il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. | UN | وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين. |
elle a attiré l'attention sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et sur la promotion et la mise en place d'un régime national d'assurance. | UN | وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها. |
Il a noté l'échec du capitalisme mondial et souligné que le monde traversait une crise économique. | UN | وأشارت إلى فشل الرأسمالية العالمية وسلطت الضوء على الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
Les événements survenus cette année, principalement en Afrique, ont une fois de plus attiré notre attention sur les effets potentiellement dévastateurs des catastrophes naturelles et ils ont clairement mis en lumière l'importance d'une intervention cohérente et rapide de l'ensemble de la communauté humanitaire. | UN | ومرة أخرى، فإن الأحداث التي وقعت في هذه السنة، لا سيما في أفريقيا، استرعت انتباهنا إلى الآثار المدمرة المحتملة للكوارث الطبيعية، وسلطت الضوء على أهمية قيام المجتمع الإنساني برمته باستجابة عاجلة ومتسقة. |