"وسلّمت" - Traduction Arabe en Français

    • a reconnu
        
    • ont reconnu
        
    • a pris acte
        
    • a constaté
        
    • a salué
        
    • a estimé
        
    • reconnaissant
        
    • reconnaît
        
    • a noté
        
    • a pris note
        
    Dans les débats menés à sa onzième réunion, la plénière a exprimé de l'intérêt pour la proposition et a reconnu l'utilité d'un tel dialogue. UN وأعربت لجنة الامتثال بكامل هيئتها أثناء مناقشاتها في اجتماعها الحادي عشر عن اهتمامها بالمقترح وسلّمت بقيمة ذلك الحوار.
    Elle a reconnu les améliorations apportées à la lutte contre la discrimination ainsi que les résultats obtenus dans le domaine des droits de la femme. UN وسلّمت إسبانيا بالتحسينات التي أدخلتها بلغاريا على مكافحة التمييز وكذلك بالإنجازات المتعلقة بحقوق المرأة.
    Elle a reconnu que la Thaïlande devait trouver un équilibre entre la protection de la monarchie constitutionnelle et le droit des individus d'exprimer leur opinion. UN وسلّمت بحاجة تايلند إلى الموازنة بين حماية الملكية الدستورية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Plusieurs pays ont reconnu qu'il importait de poursuivre la collaboration entre pays sur ces questions. UN وسلّمت البلدان بأهمية التعاون السائد بين البلدان من أجل التصدي لهذه المسائل.
    Elle a pris acte des progrès effectués par la Tunisie dans la lutte contre le chômage et la pauvreté. UN وسلّمت الصين بالتقدم الذي أحرزته تونس في مكافحة البطالة والفقر.
    Il a constaté que les priorités du Gouvernement étaient axées sur la protection des droits de l'homme. UN وسلّمت بتركيز أولويات الحكومة على حماية حقوق الإنسان.
    Elle a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. UN وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء.
    Elle a reconnu que l'UNICEF devait redoubler d'efforts dans la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles, domaines dans lesquels les progrès accomplis n'étaient pas suffisants. UN وسلّمت بأنه يتعيّن على اليونيسيف أن تبذل مجهودا أكبر في مجال وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن حيث لم يحرز أي تقدّم.
    L'Assemblée générale a reconnu que les migrants constituaient un groupe particulièrement vulnérable. UN 27 - وسلّمت الجمعية العامة بأن المهاجرين فئة ضعيفة بصفة خاصة.
    Il a reconnu les difficultés existantes, notamment la pauvreté, le chômage, et l'absence de services de santé. UN وسلّمت بوجود تحديات، بما فيها الفقر والبطالة ونقص الخدمات الصحية.
    Elle a reconnu la nécessité de mettre à jour certaines recommandations. UN وسلّمت بضرورة تحديث البيانات الخاصة بتوصيات بعينها.
    Elle a reconnu le rôle crucial de l'Assemblée nationale dans l'action menée pour régler les problèmes liés à la consolidation de la paix. UN وسلّمت اللجنة بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الجمعية الوطنية في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضايا بناء السلام.
    Ils ont reconnu que chaque État devait faire face au problème du trafic avec plus d'énergie et de détermination, y compris déployer des efforts en matière de traçage d'armes légères et de petit calibre. UN وسلّمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول، بما في ذلك الجهود المبذولة في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les États parties ont reconnu que les efforts déployés par l'AIEA et les États intéressés contribuaient à une plus large adhésion au système de garanties renforcées. UN وسلّمت الدول الأطراف بأن الجهود التي تقوم بها الوكالة والدول المهتمة تُسهم في توسيع نطاق الانضمام لنظام معزز للضمانات.
    Les Philippines ont reconnu la nécessité d'exécuter leur budget de promotion de l'égalité des sexes et de développement dans le contexte des réformes en cours de la gestion des dépenses publiques. UN وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام.
    Il a pris acte des immenses efforts entrepris à cet égard et a dit comprendre que leur pleine mise en œuvre demanderait du temps et des ressources. UN وسلّمت بالجهود الجبارة التي بذلها البلد في هذا الصدد وأعربت عن تفهمها لما يلزمه تمام تنفيذ هذه الصكوك من وقت وموارد.
    Il a pris acte des difficultés auxquelles devait faire face Haïti et des efforts déployés par son gouvernement pour y remédier. UN وسلّمت بالتحديات التي يواجهها البلد وبالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدّي لها.
    Il a constaté que ces questions étaient traitées dans le Plan national de développement et dans les plans départementaux. UN وسلّمت اليونيسيف بأن القضايا المتعلقة بالأطفال مُدرجة في خطة التنمية الوطنية وفي الخطط الوزارية.
    Elle a salué l'interdiction par l'Érythrée des mutilations génitales féminines, même s'il semblait que cette pratique perdurait. UN وسلّمت بأن إريتريا حظرت تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم وجود تقارير عن استمرار هذه الممارسة.
    Elle a estimé qu'il importait d'investir dans l'application des techniques spatiales pour surveiller les changements intervenant dans l'utilisation des sols, et le soutien de la communauté internationale à cet égard a été encouragé. UN وسلّمت اللجنة بأهمية الاستثمار في تطبيق التكنولوجيات الفضائية لرصد التغيّرات في استخدام الأراضي، وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم في هذا الصدد.
    Certains États, tout en reconnaissant la complémentarité des organes conventionnels et de l'examen périodique universel, ont indiqué que les deux mécanismes étaient de nature différente et devaient donc rester distincts. UN وسلّمت بعض الدول بالتكامل بين هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل، وأوضحت في الوقت نفسه أن لكل من الآليتين طبيعة مختلفة، ولذلك ينبغي أن تظلا منفصلتين.
    Elle reconnaît qu'il est important de promouvoir des mécanismes participatifs propres à renforcer le rôle des institutions de la société civile et des autres parties prenantes dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques de développement durable, et en particulier des politiques de protection sociale. UN وسلّمت بأهمية تعزيز الآليات التشاركية التي تدعم دور مؤسسات المجتمع المدني والجهات المعنية في صياغة سياسات التنمية المستدامة وبالأخص سياسات الحماية الاجتماعية، وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها.
    Elle a noté avec satisfaction les progrès réalisés dans le secteur de la santé et les efforts faits pour protéger et promouvoir les droits des femmes et des enfants, mais a relevé avec inquiétude que trois cinquièmes de femmes étaient victimes de violences sexistes. UN وسلّمت بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وبالجهود المبذولة لحماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل لكنها أعربت عن قلقها لأن ثلاثة أخماس من النساء يعانين من العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et de la mise en place de plusieurs institutions et initiatives gouvernementales. UN وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus