En 2003, le HCR a facilité la réinstallation de quelque 14 050 réfugiés d'Afrique. | UN | وسهلت المفوضية إعادة توطين حوالي 050 14 لاجئا من أفريقيا خلال عام 2003. |
Elle a facilité l'accès à des pensions de vieillesse, des pensions de veuve et des pensions pour femmes handicapées. | UN | وسهلت إمكانية الحصول على المعاشات التقاعدية للمسنين، والأرامل، والنساء ذوات الإعاقة. |
Une opération de remise à disposition des terres a facilité la liberté de circulation des populations locales, l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour de populations déplacées. | UN | وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين. |
Toutefois, les conseils de projet de PANA établis sur chaque île ont contribué à la préservation de la mémoire institutionnelle des projets et facilité la mise en œuvre harmonieuse des projets malgré les changements de personnel. | UN | بيد أن المجالس المعنية بمشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف المنشأة في كل جزيرة ساعدت على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية للمشاريع وسهلت إحراز تقدم سلس في تنفيذ المشاريع رغم تغير الموظفين. |
Les changements apportés ont facilité la participation des filles, des mères célibataires et autres femmes dans des domaines traditionnels et dans d'autres qui ne le sont pas. | UN | وسهلت هذه التغييرات مشاركة الفتيات والأمهات العازبات وغيرهن من النساء، في المجالات التقليدية وغير التقليدية. |
Le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a facilité la création d'un Comité national paralympique et contribué à la formulation de ses statuts. | UN | وسهلت الحكومة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات إنشاء لجنة وطنية للمعوقين، وقدمت الدعم في وضع أنظمتها التأسيسية. |
En 2001, le HCR a facilité le rapatriement librement consenti de 21 000 réfugiés rwandais. | UN | وسهلت المفوضية في عام 2001 العودة الطوعية إلى الوطن لـ 000 21 لاجئ رواندي. |
La Force a rendu visite aux prisonniers et a facilité leur libération ultérieure, ainsi que la restitution de leur véhicule. | UN | وزارت القوة المتحجزين وسهلت إطلاق سراحهم فيما بعد باﻹضافة إلى اﻹفراج عن سياراتهم. |
La MICAH a facilité la tenue d'une conférence sur les droits de l'homme par des représentants des églises protestantes et catholiques. | UN | وسهلت البعثة عقد مؤتمر معني بحقوق الإنسان، عقده ممثلو الكنائس الكاثوليكية والبروتستانتية. |
Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. | UN | وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها. |
En 2001, le HCR a facilité le rapatriement librement consenti de 21 000 réfugiés rwandais. | UN | وسهلت المفوضية في عام 2001 العودة الطوعية إلى الوطن ل000 21 لاجئ رواندي. |
Le complément d'information fourni par les représentants a facilité le débat et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. | UN | ويسّرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة، وسهلت عمل اللجنة في اتخاذ قراراتها. |
Le complément d'information fourni par les représentants a facilité le débat et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. | UN | ويسّرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة، وسهلت عمل اللجنة لدى اتخاذ قراراتها. |
La MINUSTAH a instauré un climat de sécurité après le séisme, fourni un appui électoral efficace et facilité l'aide humanitaire | UN | أرست البعثة الأمن بعد الزلزال، وقدمت الدعم بفعالية للعملية الانتخابية وسهلت المساعدات الإنسانية |
La Colombie a aidé les collectivités autochtones déplacées à l'intérieur du pays en raison de la violence et facilité leur retour dans leurs territoires. | UN | وقدمت كولومبيا الدعم لجماعات السكان الأصليين المشردين داخل البلاد بسبب العنف وسهلت عودتهم إلى أراضيهم. |
Ces audits thématiques ont mis en évidence la nécessité de revoir les politiques et de modifier les procédures, et facilité le partage des informations. | UN | وقد أبرزت المراجعة المواضيعية للحسابات ضرورة القيام باستعراضات للسياسات وإدخال تغييرات إجرائية وسهلت تقاسم المعرفة. |
D'autres ont facilité l'accès à des ressources financières qui servent à acheter des armes. | UN | وسهلت شركات أخرى الحصول على الموارد المالية، التي تُستخدم لشراء الأسلحة. |
Les compléments d'informations fournis ont facilité les débats et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. | UN | ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة وسهلت عمل اللجنة لدى اتخاذ قراراتها. |
Dans ce domaine, de nouveaux progrès vont être facilités par les accords établis lors du Sommet sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenu récemment à Washington. | UN | وسهلت الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة للأمن النووي المنعقد مؤخرا في واشنطن العاصمة إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال. |