Les organisations non gouvernementales et les autres groupes importants devraient pleinement participer à cette action. | UN | ينبغي للمنظمات غير الحكومية وسواها من المنظمات الرئيسية أن تشارك في ذلك مشاركة كاملة. |
Afin d'enrayer cette menace, le Gouvernement et les autres parties prenantes devraient examiner ces trois facteurs et fournir des solutions durables pour chacun d'eux. | UN | وبغية الحد من هذا التهديد، ينبغي على الحكومة وسواها من أصحاب المصلحة التفكير في هذه الأسباب الثلاثة والإتيان بحلول مستدامة لكل منها. |
Peut-être faudrait-il examiner la question de la responsabilité pénale des sociétés ou autres personnes morales. | UN | قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين. |
Les conflits armés et autres, les guerres d'agression, coloniales ou autres formes de domination et d'occupation étrangères constituent toujours de sérieux obstacles à l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحرب العدوان، والهيمنة الاستعمارية وسواها من أنواع السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
La planification et la mise en œuvre des activités prévues dans le cadre du programme sont réalisées en coordination avec le Ministère de l'éducation et des sciences et d'autres institutions compétentes. | UN | ويتم تخطيط أنشطة المشروع وتنفيذها بالتنسيق مع وزارة التعليم والعلوم وسواها من المؤسسات المعنية. |
Par ailleurs, nous sommes heureux de constater que des progrès ont été accomplis dans la stabilisation et le développement de pays tels que le Ghana, le Bénin, le Togo, Maurice et d'autres encore. | UN | ومن جهة أخرى، يسرّنا أن نرى التقدّم المحرز في تحقيق استقرار وإنماء بلدان منها غانا وبنن وتوغو وموريشيوس وسواها. |
Le Canada estime que si ces changements, entre autres, étaient apportés aux méthodes de travail du Conseil, son efficacité, et donc sa légitimité s'en trouveraient sensiblement renforcées. | UN | وترى كندا أن هذه التغييرات وسواها في أساليب عمل المجلس يمكن أن تعزز فعاليته بصورة ملموسة، وبالتالي، شرعيته. |
Dans l'agriculture, des prêts accordés par l'UNRWA ont contribué à la création d'une nouvelle pépinière et l'agrandissement d'une entreprise fabriquant des charrues et autre équipement agricole. | UN | ففي الزراعة مثلا، دعمت قروض اﻷونروا إقامة مشتل جديد، وتوسيع مصنع للمعدات الزراعية، ينتج المحاريث وسواها من المعدات. |
Adoption d’un nouveau programme d’action de 10 ans en faveur des pays les moins avancés et nombre de décisions prises concernant les engagements de ressources en vue de son application par les pays les moins avancés et les autres États membres partenaires. | UN | اعتماد منهاج عمل جديد لعشر سنوات لصالح أقل البلدان نموا؛ عدد القرارات اﻷخرى المتخذة فعلا بشأن الالتزام بربط موارد لتنفيذه من جانب أقل البلدان نموا وسواها من الدول اﻷعضاء الشركاء. |
Toutefois, les pays les moins avancés et les autres pays en développement à faible revenu devront bénéficier d'une plus grande part des ressources extérieures consenties à des conditions préférentielles ou sous forme de dons. | UN | بيد أن أقل البلدان نموا وسواها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفص سوف تحتاج إلى نصيب أكبر من الموارد الخارجية في شكل قروض ميسرة وهبات. |
Les établissements d'enseignement et les autres institutions qui dispensent un savoir devraient jouer un rôle actif au sein de partenariats multiples pour la gestion des ressources en eau. | UN | ويلزم أن تضطلع المؤسسات التعليمية وسواها من مؤسسات المعارف بأدوار نشطة في شراكات أصحاب المصلحة المتعددين من أجل إدارة الموارد المائية. |
1. Création d'un centre virtuel du GOUAM pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic des drogues et les autres types de criminalité particulièrement dangereuse; | UN | 1 - إنشاء مركز افتراضي للمجموعة لغرض مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار المخدرات وسواها من أنواع الجرائم الخطيرة؛ |
Les États membres soulignent également la nécessité d'améliorer la coopération et la coordination entre les organismes, organes et fonds des Nations Unies et les autres organisations actives dans ce domaine. | UN | وتشدد الدول الأعضاء أيضا على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق بين هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها وصناديقها وسواها من المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال. |
Les réclamations pour PPM ou pour perte de revenu ou manque à gagner doivent aussi être étayées par des preuves documentaires ou autres. | UN | ويجب أيضاً أن تكون المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية المتعلقة بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية مدعمة بأدلة مستندية وسواها من اﻷدلة الملائمة. |
• Information disponible sur les transferts d’armes illicites enfreignant des embargos sur les armes, les législations nationales ou des arrangements bilatéraux ou autres visant à contrôler les mouvements transfrontières de marchandises de contrebande. | UN | ● المعلومات المتوفرة عن عمليات نقل اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة مما يشكل انتهاكا للحظر على السلاح، أو اﻷنظمة الوطنية، أو الترتيبات الثنائية وسواها لمراقبة حركة البضائع المهربة عبر الحدود. |
Les réclamations pour PPM ou pour perte de revenu ou manque à gagner doivent aussi être étayées par des preuves documentaires ou autres. | UN | ويجب أيضا أن تكون المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية المتعلقة بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية مدعمة بأدلة مستندية وسواها من اﻷدلة الملائمة. |
Ces crimes et d'autres menacent la croissance économique mondiale et entravent le développement harmonieux des sociétés nationales. | UN | وهذه الجرائم وسواها تُهدد النمو الاقتصادي للعالم، وتُعيق التطور المتَسق للمجتمعات الوطنية. |
À cette fin, un grand nombre de terrains de sport, de stades et d'autres installations publiques sont construits à travers tout le pays. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يجري بناء عدد كبير من الملاعب والمجمَّعات الرياضية وسواها من المرافق العامة في جميع أنحاء البلد. |
Il est essentiel que ces initiatives et d'autres prises par le Directeur général soient poursuivies. | UN | وقال انه من الضروري مواصلة هذه المبادرات وسواها من المبادرات التي يتخذها المدير العام. |
Pour pouvoir exploiter pleinement le potentiel de ces technologies au bénéfice du développement durable, il faut entre autres choses un environnement médiatique propice et d'autres médias et voies de communication. | UN | فمن بين جملة أمور أخرى، يُعدّ وجود بيئية تمكينية لوسائط الإعلام وسواها من قنوات الإعلام والاتصال شرطا حاسما لضمان تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصورة كاملة لصالح التنمية المستدامة. |
Dans l'agriculture, des prêts accordés par l'UNRWA ont contribué à la création d'une nouvelle pépinière et l'agrandissement d'une entreprise fabriquant des charrues et autre équipement agricole. | UN | ففي الزراعة مثلا، دعمت قروض اﻷونروا إقامة مشتل جديد، وتوسيع مصنع للمعدات الزراعية، ينتج المحاريث وسواها من المعدات. |
À cette occasion, il a mis en place une base de données pour faciliter l'accès des victimes, des États et de la société civile à ses avis et à d'autres documents. | UN | وبهذه المناسبة، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات لتسهيل وصول الضحايا والدول والمجتمع المدني إلى آراءه وسواها من المواد. |