"وسوف تبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • commencera
        
    • commenceront
        
    • commenceraient
        
    • débutera
        
    • entamera
        
    • doit commencer
        
    • sera précédé d
        
    • et entend entamer
        
    • vas commencer
        
    • va
        
    Le processus de recrutement commencera six mois environ avant l'expiration de ce contrat. UN وسوف تبدأ عملية استقدام مدير جديد قبل انتهاء العقد بحوالي ستة أشهر.
    La fusion des anciens numéros commencera en Jordanie une fois que les dossiers familiaux auront été scannés. UN وسوف تبدأ في الأردن عملية دمج الرموز السابقة متى تم مسح ملفات الأسر رقميا.
    Le processus de ratification commencera après l'ouverture à la signature. UN وسوف تبدأ عملية التصديق عقب افتتاح باب التوقيع.
    Les débats thématiques sur les articles 52 et 53 commenceront par une table ronde. UN وسوف تبدأ المناقشات المواضيعية بشأن المادتين 52 و53 بعقد حلقة نقاش.
    Un consultant a été sélectionné et des consultations commenceraient bientôt à l'échelon régional. UN وقد تم اختيار خبير استشاري، وسوف تبدأ المشاورات قريبا على الصعيد الاقليمي.
    Une deuxième phase du programme visant à améliorer la formation et à créer un deuxième laboratoire pour desservir les provinces du sud du pays débutera en 2001. UN وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد.
    Les conclusions écrites des parties seront déposées d'ici au 30 novembre 2012, après quoi la Chambre d'appel entamera ses délibérations. UN وستقدم المذكرات الخطية من الطرفين بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وسوف تبدأ دائرة الاستئناف مداولاتها بعد ذلك.
    Ce processus doit commencer les 7 et 8 juin 1996 à Mexico. UN وسوف تبدأ هذه العملية يومي ٧ و ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في مدينة مكسيكو.
    Le débat sur les articles 56 et 58 sera précédé d'une table ronde. UN وسوف تبدأ المناقشات بشأن المادتين 56 و58 بعقد حلقة نقاش.
    Le Gouvernement kirghize soutient résolument le système des garanties de l'AIEA et a d'ailleurs conclu un accord de garanties avec l'Agence en mars 1998 et entend entamer dans un avenir proche des négociations sur un protocole additionnel. UN وأضاف أن حكومته قد عَقَدَت مع الوكالة في آذار/مارس 1998 اتفاقاً للضمانات وسوف تبدأ في المستقبل القريب مفاوضات بشأن عقد بروتوكول إضافي.
    L'application des règlements douaniers aux quatre autres passages de frontière commencera dans la semaine qui vient. UN وسوف تبدأ في الأسابيع المقبلة العمليات الجمركية في نقاط عبور الحدود الدولية الأربع الأخرى.
    La démobilisation proprement dite commencera dès que le PNDR aura obtenu l'appui financier nécessaire de la communauté internationale. UN وسوف تبدأ عملية التسريح الفعلي بمجرد حصول البرنامج على الدعم المالي اللازم من المجتمع الدولي.
    À Juba, une station de retransmission commencera à émettre en même temps que celle de Khartoum et une diffusion sur ondes courtes est prévue parallèlement dans d'autres régions du Soudan. UN وسوف تبدأ كذلك محطة تقوية للإرسال في جوبا إضافة إلى تغطية بالموجة القصيرة في مناطق السودان الأخرى تعمل في الوقت نفسه مع البث في الخرطوم.
    La fusion des données commencera en Jordanie une fois que les dossiers familiaux auront été scannés. UN وسوف تبدأ هذه العملية في الأردن عندما تمسح ملفات الأسر بالحاسوب.
    Ce processus commencera l'année prochaine et il constituera une sérieuse mise à l'épreuve de la maturité des tribunaux nationaux. UN وسوف تبدأ تلك العملية في العام القادم، وستشكل اختباراً جدياً لنضج المحاكم المحلية.
    La vérification commencera lorsque le secrétaire général et l'État membre auront signé un mémorandum de coopération, qui fixera la portée de la vérification et son calendrier. UN وسوف تبدأ المراجعة بعد توقيع مذكرة تعاون بين الأمين العام والدولة العضو، يحدد فيها نطاق المراجعة وإطارها الزمني.
    Les activités principales commenceront dès que ce financement sera officiellement débloqué. UN وسوف تبدأ الأنشطة البرنامجية الرئيسية عند الإفراج الرسمي عن هذا التمويل.
    Des campagnes spécialement dirigées vers les clients commenceront en septembre. UN وسوف تبدأ الحملات التي تستهدف بصفة محددة العملاء في أيلول/سبتمبر.
    Les séances commenceraient à l'heure et les déclarations devraient être limitées aux points essentiels. UN وسوف تبدأ الاجتماعات في موعدها وينبغي قصر البيانات المدلى بها على النقاط الرئيسية.
    Les séances commenceraient à l'heure et les déclarations devraient être limitées aux points essentiels. UN وسوف تبدأ الاجتماعات في موعدها وينبغي قصر البيانات المدلى بها على النقاط الرئيسية.
    Le règlement débutera dès que possible, conformément à l'échéancier élaboré par le Secrétariat et approuvé par le Gouvernement afghan. UN وسوف تبدأ تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن وفقا للجدول الزمني الذي أعدّته الأمانة ووافقت عليه حكومته.
    La Commission entamera l'examen du plan des conférences (point 126) le 29 octobre. UN وسوف تبدأ اللجنة النظر في خطة المؤتمرات )البند ١٢٦( في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le redéploiement des unités des forces armées guatémaltèques doit commencer le jour J+2 et se terminer au plus tard le jour J+10. UN وسوف تبدأ عملية إعادة نشر الوحدات التابعة للقوات المسلحة الغواتيمالية بعد مرور يومين على تاريخ دخول الاتفاق حيز النفاذ وستنتهي بعد تاريخ دخول الاتفاق حيز النفاذ بعشرة أيام أو قبل ذلك.
    Le débat sur les articles 54 et 55 sera précédé d'une table ronde. UN وسوف تبدأ المناقشات بشأن المادتين 54 و55 بعقد حلقة نقاش.
    Le Gouvernement kirghize soutient résolument le système des garanties de l'AIEA et a d'ailleurs conclu un accord de garanties avec l'Agence en mars 1998 et entend entamer dans un avenir proche des négociations sur un protocole additionnel. UN وأضاف أن حكومته قد عَقَدَت مع الوكالة في آذار/مارس 1998 اتفاقاً للضمانات وسوف تبدأ في المستقبل القريب مفاوضات بشأن عقد بروتوكول إضافي.
    Cette bague a un prix et tu vas commencer à le payer aujourd'hui. Open Subtitles تأتي هذه الحلقة في الأسعار، و وسوف تبدأ دفع ثمن ذلك اليوم.
    En outre le gouvernement va mettre en oeuvre un important programme de nutrition communautaire avec l'appui de la Banque mondiale et d'autres partenaires. UN وسوف تبدأ الحكومة أيضا برنامجا رئيسيا في مجال التغذية على مستوى المجتمعات المحلية بمساعدة البنك الدولي ووكالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus