"وسوف يبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • commencera
        
    • débutera
        
    • entreront
        
    • sera lancé
        
    • commenceront
        
    Le scrutin commencera dans les bureaux de vote fixes des régions les plus peuplées au cours des trois premiers jours des élections afin que le nombre maximum d'électeurs puissent voter pour donner l'exemple. UN وسوف يبدأ الاقتراع في المراكز الثابتة في المناطق اﻷكثر سكانا خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى من فترة الاقتراع بحيث يدلى بأكبر عدد من اﻷصوات خلال هذه الفترة مما يخلق قوة دفع.
    Il commencera à s'appliquer en attendant qu'une solution soit trouvée à la question des frais de transit que les camionneurs afghans doivent acquitter, pour lesquels l'Afghanistan demande une dérogation. UN وسوف يبدأ تنفيذ الاتفاق ريثما يتم حل قضية رسوم العبور لسائقي الشاحنات الأفغان، والتي تطالب أفغانستان بإعفائها.
    La formation commencera en 2003 au moment du recrutement des nouveaux agents de sécurité. UN وسوف يبدأ التدريب ذو الصلة في عام 2003 حال تعيين موظفي الأمن الجدد.
    Elles représentent un budget total de 5 millions de dollars, et leur exécution débutera en 2012. UN ويبلغ مجموع ميزانية هذه المشاريع 5 مليون دولار. وسوف يبدأ تنفيذ هذه المشاريع في 2012.
    En 2006, entreront en fonction cinq centres de consultation sur la prévention de la violence et des mauvais traitements à l'encontre des personnes âgées, grâce à la coordination entre les états, les communes et des organisations de la société civile. UN وسوف يبدأ في عام 2006 تشغيل خمسة مراكز مرجعية لمنع العنف ضد المسنين وسوء معاملتهم، عن طريق التنسيق بين الولايات والبلديات ومنظمات المجتمع المدني.
    Un programme similaire sera lancé en Tasmanie en 2011. UN وسوف يبدأ برنامج مماثل في تسمانيا في عام 2011.
    Les travaux commenceront en 2010 si l'appui politique à l'issue des élections fédérales d'automne 2009 est suffisant. UN وسوف يبدأ العمل عام 2010 إذا توفر دعم سياسي كاف بعد الانتخابات الفدرالية التي ستجري في خريف 2009.
    Le déploiement des officiers de liaison commencera cette semaine par l'envoi d'une équipe avancée. UN وسوف يبدأ نشر ضباط الاتصال العسكريين هذا اﻷسبوع، بإرسال فريق يشكل الدفعة اﻷولى.
    Un troisième groupe, s'occupant des questions d'environnement a été créé et commencera rapidement ses activités. UN ونوه بأن فريقا ثالثا يعالج المسائل البيئية قد أنشئ وسوف يبدأ عمله الفني قريبا.
    L'avocat sera employé par le Bureau de l'égalité des chances et commencera ses travaux en 2003. UN وسوف يقوم باستخدام المحامي مكتب تكافؤ الفرص، وسوف يبدأ العمل في عام 2003.
    Le Groupe de travail poursuivra son examen des aspects de la Sixième partie qui restent en suspens et commencera prochainement à examiner la Huitième partie. UN وأضافت أن الفريق العامل سوف يواصل مناقشة المسائل المتبقية في الباب ٦ ، وسوف يبدأ قريباً فحص الباب ٨ .
    La formation des utilisateurs internes commencera sous peu. UN وسوف يبدأ التدريب الداخلي للمستخدمين قريباً.
    L'exécution du projet commencera au second semestre de 2013. UN وسوف يبدأ تنفيذ المشروع خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Le programme pour la Sierra Leone commencera bientôt grâce à un financement fourni par le Gouvernement irlandais par l'intermédiaire d'un fonds d'affectation spéciale administré par le PNUD. UN وسوف يبدأ البرنامج الخاص بسيراليون عمّا قريب بتمويل مقدَّم من حكومة إيرلندا عبر صندوق استئماني مع اليونديب.
    Le PNUE commencera à collecter des données sur ces autres sources en 2007. UN وسوف يبدأ اليونيب في جمع البيانات عن هذه المصادر وغيرها من المصادر في عام 2007.
    Il fera son enquête bien sûr et il commencera par le haut. Open Subtitles العقيد لن يتخلى عن هذا الأمر كله وسيقوم بالتحقيق بالطبع وسوف يبدأ من الأعلى أولاً
    Le projet, doté d'un budget de 365 000 dollars, débutera en mai 2006 lors de la première réunion des agents de coordination. UN وسوف يبدأ هذا المشروع، الذي يصل مستوى إنفاقه إلى 000 365 دولار في أيار/مايو 2006، عند اجتماع الجهات التنسيقية.
    La condamnation proprement dite, qui relève d'une procédure distincte en vertu du règlement de procédure du Tribunal, débutera très prochainement. UN وسوف يبدأ إجراء إصدار اﻷحكام - وهـو إجــراء منفصل بموجب النظام الداخلـي للمحكمة - في المستقبل القريب.
    35. Les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel de négociations sur les services. UN 35- وسوف يبدأ مفعول نتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء نفاذ نتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات.
    Ses accords avec le Chili et le Triangle du Nord de l'Amérique centrale (El Salvador, Honduras et Guatemala) entreront bientôt en vigueur. UN وسوف يبدأ قريباً نفاذ اتفاقاتها مع شيلي ومع المثلث الشمالي لأمريكا الوسطى (السلفادور وهندوراس وغواتيمالا).
    Un projet se rapportant à la santé du personnel de Tchernobyl chargé des opérations de décontamination ( " liquidateurs " ) a été mis au point et sera lancé dès que les fonds seront disponibles. UN وقد أعد مشروع يتناول صحة عمال إنعاش تشيرنوبل )المنظفين(، وسوف يبدأ عند توفر التمويل.
    Un projet commun UIT/UPU/Afrique du Sud sera lancé en 2008 dans le but d'améliorer la connectivité dans les zones rurales et sous-desservies d'Afrique australe. UN وسوف يبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي الدولي وجنوب أفريقيا في عام 2009 لتحسين القدرة على الاتصال في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية التي تنقصها الخدمات في الجنوب الأفريقي.
    Les tables rondes ne commenceront à se tenir qu'après l'achèvement de l'examen de la loi sur la SPLA. UN وسوف يبدأ اجتماعا المائدة المستديرة بمجرد الانتهاء من استعراض قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus