"وسوف يتطلب" - Traduction Arabe en Français

    • exigera
        
    • nécessitera
        
    • il faudra pour
        
    • seront nécessaires
        
    • exigerait
        
    • il faudrait pour
        
    • il fera intervenir
        
    • aura besoin
        
    • aussi est-il indispensable
        
    • devront
        
    • il sera nécessaire
        
    Changer les mentalités exigera d'énormes efforts au niveau de la mobilisation des compétences et des savoir-faire. UN وسوف يتطلب تغيير الأفكار الراسخة الكثير من المهارات والخبرات.
    Cela exigera une nouvelle approche de la planification de la formulation, de l'élaboration et de l'exécution des activités. UN وسوف يتطلب ذلك اتباع نهج جديد في التخطيط والصياغة والإعداد والتنفيذ.
    La mise en oeuvre du présent programme nécessitera de définir les bases d'action communes, en respectant pleinement les différentes valeurs religieuses et éthiques et les diverses traditions culturelles. UN وسوف يتطلب برنامج العمل إقامة أرضية مشتركة، مع الاحترام الكامل لمختلف اﻷديان والقيم اﻷخلاقية والخلفيات الثقافية.
    L'apport d'une aide durable à ces personnes nécessitera une collaboration continue du Gouvernement et de l'AIK/OIK. UN وسوف يتطلب توفير المساعدات لهم على نحو مستدام تعاونا مستمرا من جانب الحكومة وجيش استقلال كاشين/منظمة استقلال كاشين.
    il faudra pour cela un complément de 1,5 million de dollars en contributions de projet. UN وسوف يتطلب ذلك مبلغا إضافيا قدره ١,٥ مليون دولار في التبرعات للمشاريع.
    Une nouvelle législation ou des modifications appropriées à la législation en vigueur seront nécessaires pour mettre en œuvre les dispositions de la Constitution en la matière. UN وسوف يتطلب ذلك إصدار التشريعات أو التعديلات المناسبة تنفيذاً لأحكام الدستور
    La création d'une troisième chambre de première instance exigerait que le Conseil de sécurité apporte une modification aux articles 10 et 11 du Statut. UN وسوف يتطلب إنشاء دائرة محاكمة ثالثة قيام مجلس اﻷمن بتعديل المادتين ٠١ و ١١ من النظام اﻷساسي.
    il faudrait pour cela accorder plus d'attention aux évaluations socio-économiques et à la pertinence opérationnelle. UN وسوف يتطلب ذلك زيادة الاهتمام بعمليات تقييم الآثار الاجتماعية الاقتصادية، وفائدة السياسات.
    il fera intervenir la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités de maintien de la paix, de la planification à la liquidation des missions, et veillera à disposer d'un nombre suffisant de spécialistes de la question tant au Siège que sur le terrain. UN وسوف يتطلب هذا الأخذ بالمنظورات الجنسانية في كل جميع أنشطة حفظ السلام، من مراحل التخطيط الأولى وحتى تصفية البعثات، وكذلك كفالة توفير الخبرات الكافية في الشؤون الجنسانية في المقر وفي الميدان.
    Cela exigera une nouvelle approche de la planification de la formulation, de l'élaboration et de l'exécution des activités. UN وسوف يتطلب ذلك اتباع نهج جديد في التخطيط والصياغة والإعداد والتنفيذ.
    Ceci exigera aussi de retenir les leçons de bonne pratique apprises et de les appliquer dans de nouveaux contextes. UN وسوف يتطلب هذا أيضا الاستفادة من دروس الممارسات الفعالة وتطبيقها في سياقات جديدة.
    La relance du processus de paix exigera courage, vision, engagement et dévouement de la part des parties concernées. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    Cet objectif nécessitera en particulier de renforcer les capacités, de mobiliser des ressources suffisantes, d'adopter des normes de santé adéquates et de créer des emplois. UN وسوف يتطلب ذلك إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات، وتعبئة الموارد وكفالة وجود معايير صحية ملائمة وخلق فرص للعمل.
    La livraison de ce matériel nécessitera le déploiement d'environ 400 Volontaires des Nations Unies et de personnel national dans les 166 localités. UN وسوف يتطلب إيصال هذه المعدات أيضا أن يُنشر في 166 موقعا ما مجموعه 400 من متطوعي الأمم المتحدة والموظفين الوطنيين.
    Cela nécessitera l'appui dynamique de la MINUK, des ONG et des municipalités. UN وسوف يتطلب ذلك دعما استبـاقيــا من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، والمنظمات غير الحكومية، والبلديات.
    il faudra pour cela qu'elle continue à se coordonner avec les acteurs du système des Nations Unies, afin de tendre vers une cohérence de plus en plus grande des démarches suivies. UN وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد.
    il faudra pour cela une réforme plus fondamentale de l'ONU - et d'ailleurs de tout le système multilatéral - que ce que nous avons vu jusqu'à présent. UN وسوف يتطلب هذا إصلاحا جوهريا أعمق للمنظمة، بل وللنظام المتعدد الأطراف برمته مما شهدناه حتى الآن.
    Il faudra du temps, des moyens et du travail pour y parvenir, tout en sachant que des efforts permanents et continus seront nécessaires pour restaurer le tissu social et pour encourager la participation des citoyens, leur éducation et le changement de leur mentalité à l'égard du développement humain. UN وسوف يتطلب ذلك وقتاً وموارد وجهدا والاعتراف بضرورة بذل جهود دائمة ومتواصلة لإصلاح النسيج الاجتماعي وتشجيع مشاركة المواطنين والتعليم وتغيير طريقة التفكير لتحقيق التنمية البشرية.
    Toute expansion des zones d'opérations de l'ONUSOM de manière à incorporer la région centrale de Galcayo et, par la suite, le nord-est, exigerait le déploiement d'au moins deux bataillons supplémentaires, avec tout le personnel d'appui et la logistique nécessaires. UN وسوف يتطلب أي توسيع للمناطق التي يجري فيها وزع أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، بحيث تشمل غالكايو الوسطى ثم الشمال الشرقي في النهاية، وزع كتيبتين إضافيتين على اﻷقل بدعم متكامل وعناصر سوقية.
    il faudrait pour cela recourir aux techniques traditionnelles, faire appel à la participation des collectivités et mettre au point de nouvelles techniques. UN وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    il fera intervenir la problématique hommes-femmes dans toutes ses activités de maintien de la paix, de la planification à la liquidation des missions, et veillera à disposer d'un nombre suffisant de spécialistes de la question tant au Siège que sur le terrain. UN وسوف يتطلب هذا الأخذ بالمنظورات الجنسانية في كل جميع أنشطة حفظ السلام، من مراحل التخطيط الأولى وحتى تصفية البعثات، وكذلك كفالة توفير الخبرات الكافية في الشؤون الجنسانية في المقر وفي الميدان.
    L'administrateur adjoint de 1re classe chargé de la formation aura besoin d'une aide pour faire face à l'augmentation de la charge de travail due au fait que davantage de fonctionnaires auront besoin d'une formation spécialisée. UN وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص.
    aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités, pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Les actions des pays de la région doivent être à la mesure de cette menace et devront bénéficier du soutien continu de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN لذا فإن رد فعل المنطقة يجب أن يكون على مستوى ذلك الخطر وسوف يتطلب استمرار دعم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Pour ce faire, il sera nécessaire de renforcer les mesures et la collecte de données sur la prévention dans son ensemble, tant sur le plan qualitatif que quantitatif. UN وسوف يتطلب هذا تعزيز القياس وجمع البيانات فيما يتعلق بالوقاية عموما، سواء البيانات الكيفية أو البيانات الكمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus