il faudra en outre un nouvel engagement de la communauté internationale en faveur de la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | وسيتطلب الأمر علاوة على ذلك تجديد المجتمع الدولي لالتزامه بدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
C'est une mesure vitale dans le renforcement des Nations Unies et il faudra du temps pour la mettre en oeuvre pleinement. | UN | وهذه خطوة حيوية في تدعيم الأمم المتحدة، وسيتطلب الأمر فترة من الزمن لتنفيذها. |
il faudra pour cela accroître l'aide au développement et veiller à ce qu'elle soit investie dans l'infrastructure et le développement humain. | UN | وسيتطلب الأمر المزيد من المساعدة الإنمائية، وتخصيصها لدعم الاستثمارات في مجالي الهياكل الأساسية والتنمية البشرية. |
Des dispositions devront être prises pour donner aux pays en développement parties admissibles accès à un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels. | UN | وسيتطلب الأمر وضع أحكام تتيح للبلدان النامية المستحقة الأطراف في البروتوكول فرصة الوصول إلى آلية تسجيل أرصدة قطاعية. |
La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
Selon les estimations préliminaires, un montant de 1 980 000 euros sera nécessaire pour réaliser les activités suivantes: | UN | وسيتطلب الأمر إتاحة مبلغ أولي إضافي مقداره 000 980 1 يورو لتغطية الأنشطة التالية: |
Treize policiers supplémentaires de la MONUC seront nécessaires pour former les formateurs locaux, superviser le programme de formation et s'acquitter d'autres fonctions. | UN | وسيتطلب الأمر إيفاد 13 ضابط شرطة إضافيين تابعين للبعثة من أجل تدريب المدربين المحليين والإشراف على برنامج التدريب والقيام بمهام أخرى. |
Les membres de l'Assemblée nationale paraissent craindre l'innovation et il faudra donc de nouveaux efforts en matière d'éducation. | UN | والظاهر أن أعضاء الجمعية الوطنية يخشون التجديد؛ وسيتطلب الأمر كثيرا من الجهود التثقيفية الأخرى. |
il faudra de grands efforts pour que l'application des normes ne se ralentisse pas. | UN | وسيتطلب الأمر بذل جهود كبيرة لإبقاء عملية تنفيذ المعايير في مسارها الصحيح. |
il faudra des efforts considérables pour amener les municipalités à appliquer intégralement les dispositions du manuel. | UN | وسيتطلب الأمر جهودا كبيرة من أجل كفالة التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في الكتيب بواسطة البلديات. |
il faudra beaucoup de temps pour atténuer et faire disparaître les souffrances des femmes afghanes, en particulier celles qui sont chef de famille ou élèvent des orphelins " . | UN | وسيتطلب الأمر وقتاً طويلاً لتخفيف آلام المرأة الأفغانية وعلاجها، لا سيما النساء اللائي يتكفلن بالأسر ودور اليتامى. |
il faudra accroître considérablement sa base de ressources pour qu'il puisse faire face comme il se doit aux défis à venir. | UN | وسيتطلب الأمر زيادة كبيرة في موارد المرفـق للتصدي بفعالية للتحديات المقبلة. |
Pour ce faire, il faudra compter sur les efforts concertés de chacun d'entre nous pour faire que le monde devienne plus sûr, aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | وسيتطلب الأمر تضافر الجهود منا جميعا حتى نضمن تحول العالم إلى مكان أكثر أمانا لنعيش فيه الآن وفي المستقبل. |
il faudra donc avoir une optique large du développement pour intégrer ces pays dans le cadre mondial du développement. | UN | وسيتطلب الأمر اتباع نهج إنمائي واسع النطاق من أجل إدماج تلك البلدان في إطار التنمية العالمية. |
Les contraintes politiques pour avoir accès aux populations prises en charge ont limité la portée des résultats et il faudra davantage d'analyse. | UN | وقد جعلت المعوقات السياسية ومشاكل الوصول إلى الأشخاص المعنيين النتائج محدودة، وسيتطلب الأمر مزيداً من التحليلات. |
Pour le moment, certaines fonctions administratives devront être assurées à partir du Bureau des îles Pitcairn (Pitcairn Islands Office), qui est situé à Auckland (Nouvelle-Zélande). | UN | وسيتطلب الأمر بقاء بعض المهام الإدارية في يد مكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند في نيوزيلندا. |
Davantage d'efforts devront être faits pour maîtriser les risques de tension et de violence dans les camps. | UN | وسيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لاحتواء التوترات وأعمال العنف المحتملة في المخيمات. |
Pour le moment, certaines fonctions administratives devront être assurées à partir du Bureau des îles Pitcairn (Pitcairn Islands Office), qui est situé à Auckland (Nouvelle-Zélande). | UN | وسيتطلب الأمر حالياً إبقاء بعض المهام الإدارية موكلة لمكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند، بنيوزيلندا. |
Une mosaïque de solutions sera nécessaire pour améliorer la manière dont les agriculteurs produisent. | UN | وسيتطلب الأمر مزيجا متنوعا من الحلول لتحسين الطريقة التي يعمل بها المزارعون. |
Un soutien supplémentaire sera nécessaire dans la sous-région pour la mise en œuvre du PASR. | UN | وسيتطلب الأمر مزيداً من الدعم في الإقليم الفرعي من أجل بدء تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي. |
Des fonds considérables seront nécessaires pour relever ces défis. | UN | وسيتطلب الأمر إنفاق أموال طائلة للتصدي لهذه التحديات لأن أوغندا لا تستطيع مواجهتها بمفردها. |