"وسيتعين على البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    les pays en développement devront s'adapter à la croissance des populations urbaines. UN وسيتعين على البلدان النامية أن تتكيف مع ازدياد سكان الحضر.
    les pays en développement devront exprimer leurs préoccupations et en faire un élément du débat. UN وسيتعين على البلدان النامية الافصاح عن همومها والتعبير عنها أثناء المناقشات.
    les pays consommateurs devront agir de concert et être disposés à payer les coûts supplémentaires à prévoir. UN وسيتعين على البلدان المستهلكة أن تتخذ تدابير متسقة، وأن تكون مستعدة لدفع التكاليف اﻹضافية اللازمة.
    les pays débiteurs devront avoir appliqué une politique de rigueur durant une certaine période (en principe six ans). UN وسيتعين على البلدان المدينة أن تبرهن على سجل أداء مطرد وقوي في مجال السياسة العامة، مبدئيا لمدة تزيد عن ست سنوات.
    À mesure que leur développement s'accélérera, les pays en développement devront assumer leur part de responsabilité dans la limitation de ces émissions à l'avenir. UN وسيتعين على البلدان النامية، وهي تسارع بخطى تنميتها، أن تتحمل حصتها من المسؤولية في الحد من الانبعاثات مستقبلا.
    les pays à revenu élevé auront à financer d'importants plans de redressement en émettant des obligations au détriment de nombreux pays en développement qui voudraient aussi en émettre. UN وسيتعين على البلدان ذات الدخل المرتفع تمويل خطط مهمة للتعافي، بإصدار ديون قد تكون على حساب بلدان نامية كثيرة تود هي الأخرى إصدار ديون.
    les pays en développement seraient tenus à des réductions tarifaires plus fortes pour leurs produits industriels et agricoles. UN وسيتعين على البلدان النامية إجراء تخفيضات أكبر في التعريفة الجمركية فيما يتعلق بالسلع الصناعية والزراعية.
    les pays en développement seraient tenus à des réductions tarifaires plus fortes pour leurs produits industriels et agricoles. UN وسيتعين على البلدان النامية إجراء تخفيضات أكبر في التعريفة الجمركية فيما يتعلق بالسلع الصناعية والزراعية.
    les pays devront moderniser ou réorienter leur outil de production et la structure de leurs échanges au profit de produits à forte valeur ajoutée et à plus grande intensité de technologie et de savoir. UN وسيتعين على البلدان أن تعمل على تحسين قواعد إنتاجها وهياكلها التجارية أو إعادة توجيهها نحو المنتجات ذات القيمة المضافة العالية أو التي تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة أو المعرفة الكثيفة.
    Tout nouvel abaissement du plafond engendrerait des distorsions supplémentaires et contraindrait les pays en développement à en absorber le coût, subventionnant ainsi un pays développé. UN لذا فإن أي تخفيض إضافي في الحد اﻷعلى ستنشأ عنه اختلالات إضافية وسيتعين على البلدان النامية أن تستوعب التكلفة المالية وبذلك تقدم إعانة لبلد متقدم.
    En contrepartie, les pays en développement devront bien sûr faire preuve de plus de rigueur dans la gestion de ces aides, notamment par la responsabilisation accrue et enthousiaste du secteur privé. UN وسيتعين على البلدان النامية من جانبها أن تمارس بطبيعة الحال مزيدا من الانضباطية في إدارة هذه المساعدة، ولا سيما من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص وبصورة أكثر حماسا.
    les pays en développement sans littoral devraient s'employer à renforcer et stabiliser leur situation budgétaire afin de pouvoir mobiliser des recettes fiscales diversifiées et stables et avoir accès au financement de la dette extérieure. UN وسيتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن توطد مراكز مالية قوية ومستقرة كي تتمكن من حشد إيرادات ضريبية متنوعة ومستقرة ومن الحصول على التمويل عن طريق الاقتراض الخارجي.
    les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police et les autres donateurs devront beaucoup faire pour pourvoir au déploiement du matériel militaire nécessaire et à l'organisation des formations. UN وسيتعين على البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجهات المانحة الأخرى أن تبذل جهودا كبيرة لنشر المعدات العسكرية المطلوبة وتوفير التدريب اللازم.
    les pays producteurs d'énergie devront relever ce défi en instaurant des conditions économiques, des conditions d'investissement et des conditions fiscales favorables aux investissements intérieurs et étrangers et au transfert de technologie. UN وسيتعين على البلدان المنتجة للطاقة مواجهة هذا التحدي عن طريق تطوير المشاريع وأنظمة الاستثمار والأنظمة الضريبية التي تجتذب الاستثمارات المحلية والأجنبية وتشجع على نقل التكنولوجيا.
    les pays africains et leurs partenaires de développement devront établir le prix à payer pour assurer la sécurité alimentaire et déterminer s'ils veulent et peuvent en supporter le coût. UN وسيتعين على البلدان الأفريقية نفسها وكذلك على الجهات الشريكة لها في التنمية أن تدفع ثمناً لتحقيق الأمن الغذائي وأن تُقيِّم ما إذا كانت مستعدة لدفع ذلك الثمن أو قادرة على دفعه.
    les pays en développement et leurs partenaires devront réduire la fragmentation de l'aide et veiller à ce que l'APD contribue à la réalisation des stratégies nationales de développement. UN وسيتعين على البلدان النامية وشركائها أن تقلل تجزئة المساعدة، وتكفل أن تدعم المساعدة الإنمائية الرسمية الاستراتيجيات الإنمائية الرسمية.
    Afin de mettre au point des régimes plus rationnels et plus justes en ce qui concerne les réfugiés et les migrations, les pays d'accueil devront adopter des approches plus planifiées et des politiques plus transparentes. UN وسيتعين على البلدان المستقبلة أن تتجه إلى اتباع نهج أكثر تخطيطا واعتماد سياسات شفافة من أجل توفير نظم للاجئين والمهاجرين تتسم بمزيد من المنهجية والعدل.
    les pays particulièrement sous-équipés en infrastructures et qui ont pris de gros retards en matière de développement humain devront augmenter considérablement les ressources qu'ils consacrent aux dépenses dans ces secteurs. UN وسيتعين على البلدان ذات الفجوات الكبيرة في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية أن تزيد بشكل كبير من الحيز المالي للنفقات في هذه المجالات.
    les pays en développement auraient à examiner cette question du point de vue de leurs impératifs économiques et environnementaux et de la nécessité de diversifier leur portefeuille énergétique. UN وسيتعين على البلدان النامية أن تتطرق إلى المسألة من زاوية الضرورات الاقتصادية والبيئية والحاجة إلى تنويع حافظة الطاقة لديها.
    les pays devront envisager des réformes du droit procédural, notamment des lois régissant la perquisition et la saisie, ainsi que la mise sous surveillance des communications, pour donner aux organismes de répression les moyens d'enquêter sur la cybercriminalité. UN وسيتعين على البلدان أن تنظر في إصلاح القوانين الإجرائية، مثل القانون المنظِّم لمراقبة الاتصالات ومصادرتها واعتراضها، لتزويد وكالاتها المكلفة بإنفاذ القوانين بما يلزم للتحقيق في الجريمة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus