Quelque 1 400 candidats recevront cette année une formation de base. | UN | وسيتلقى هذه السنة حوالي 400 1 طالب التدريب الأساسي. |
En 2006, 2 millions d'enfants bénéficieront des programmes nutritionnels et 570 000 personnes âgées recevront des subventions financières et alimentaires. | UN | وبحلول عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج المعونة الغذائية وسيتلقى 000 570 مسن إعانات مالية وغذائية. |
L'Institut recevra aussi un financement pour appuyer ces projets de développement. | UN | وسيتلقى هذا المعهد أيضا تمويلا لتمكينه من دعم المشاريع الإنمائية |
Pendant les prochaines années, il recevra du Ministre chargé de coordonner les politiques d'émancipation une subvention annuelle d'environ 2,4 millions de guilders. | UN | وسيتلقى على مدى السنين القليلة القادمة إعانة سنوية تبلغ ٢,٤ مليون غيلدر من وزير تنسيق سياسة التحرر. |
Cette réforme bénéficiera aussi de l'assistance de l'UNICEF. | UN | وسيتلقى هذا النشاط الإصلاحي أيضا مساعدة من اليونيسيف. |
Le territoire recevrait un exemplaire gratuit des conclusions de l'étude et aurait son mot à dire lors de la sélection des société autorisées à les acheter. | UN | وسيتلقى اﻹقليم نسخة مجانية من نتائج الدراسة وسيكون له رأي مباشر فيما يتعلق بالشركات التي سيسمح لها بشراء تلك النتائج. |
Les plaignants en difficulté bénéficieront de l'aide juridictionnelle gratuitement ou à un coût négligeable. | UN | وسيتلقى المدعون الذين يعانون حالات عسر مساعدة قانونية مجانية أو مقابل رسم رمزي. |
Environ 1 281 personnes recevront une formation à la Base. | UN | وسيتلقى حوالي 281 1 مشاركا التدريب داخل القاعدة. |
Ceux qui ont été reconnus comme réfugiés recevront une assistance financière qui couvrira les frais d'hébergement, la nourriture, les soins de santé et l'argent de poche dans l'attente d'une solution durable. | UN | وسيتلقى من يعترف به لاجئا مساعدة مالية لتغطية تكاليف الاقامة واﻷغذية والصحة ومصاريف الجيب ريثما توجد تسوية دائمة لهم. |
Ces enfants obtiendront des avis de démobilisation et seront localisés dans leurs communautés d'origine, où ils recevront aide et protection. | UN | وسيتلقى أولئك الأطفال إخطارات بالتسريح، وسيجري تتبعهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية لتقدم إليهم المساعدة والحماية. |
Tous les membres de la Conférence recevront prochainement une lettre d'invitation, et j'espère que vous participerez tous activement à cette réunion. | UN | وسيتلقى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح عما قريب دعوة للحضور وآمل أن تشاركوا جميعاً بنشاط في هذه الجلسة. |
Les intéressés recevront une aide professionnelle pendant ces 10 jours. | UN | وسيتلقى الأشخاص المعنيون مساعدة مهنية خلال الأيام العشرة التي يكون فيها الأمر الزجري ساري المفعول. |
Les directeurs de programme recevront une formation approfondie sur les méthodes de programmation et les mécanismes de coordination utilisés dans les phases des secours et du relèvement. | UN | وسيتلقى مديرو البرامج تدريبا متعمقا عن عمليات البرمجة وآليات التنسيق المستخدمة في حالات الإغاثة والإنعاش. |
Chacun des requérants concernés recevra un montant supplémentaire de USD 1 457,04. | UN | وسيتلقى كل ذي مطالبة مبلغاً إضافياً قدره 457.04 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Centre recevra et analysera les informations concernant des transactions financières douteuses révélées conformément à la réglementation sur le blanchiment de capitaux | UN | وسيتلقى تقارير المعاملات المالية المشبوهة التي يُكشف عنها عملا بأنظمة مكافحة غسل الأموال وسيقوم بتحليلها |
La Conférence procédera à des auditions et recevra des rapports de partenaires et de parties intéressées à la réalisation du " Programme pour l'habitat " | UN | في إطار هذا البند، سيعقد المؤتمر جلسات استماع وسيتلقى تقارير من الشركاء واﻷطراف المهتمة عن تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Le superviseur des entrepôts relèvera du fonctionnaire d'administration (hors classe) en poste à El Obeid et bénéficiera des conseils techniques du gestionnaire des avoirs en poste à Khartoum. | UN | وسيخضع مشرف المخازن لمراقبة الموظف الإداري الأقدم في الأبيض وسيتلقى مشورة تقنية من مدير الأصول في الخرطوم. |
Le personnel linguistique recevrait directement les enregistrements, là où se déroule la séance. | UN | وسيتلقى موظفو اللغات التسجيلات من مكان الاجتماع مباشرة. |
L'évaluation sera gérée par la Section de l'évaluation et de l'orientation du bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui est administrativement distincte du secrétariat du Fonds et bénéficiera des conseils d'un groupe directeur et d'un groupe de référence. | UN | وسوف يشرف على التقييم قسم التقييم والتوجيه التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وهو مستقل مؤسسيا عن أمانة الصندوق، وسيتلقى المشورة من فريق توجيهي وفريق مرجعي. |
81. Le Directeur de la Division de l'action en faveur de la paix sera secondé par trois coordonnateurs de zone de la classe D-1. | UN | ٨١ - وسيتلقى المدير المسؤول عن شعبة تعزيز السلم الدعم من ثلاثة منسقي مناطق برتبة مد - ١. |
L'auteur se verrait délivrer des documents de voyage et un permis de séjour. | UN | وسيتلقى صاحب البلاغ وثائق السفر، وترخيص الإقامة. |
il sera financé à hauteur de 1 050 000 euros par le Programme opérationnel < < Emploi et inclusion sociale > > . | UN | وسيتلقى المشروع الوطني الدعم كجزء من البرنامج التنفيذي " العمالة والإدماج الاجتماعي " بمبلغ 000 050 1 يورو. |
Les policiers sélectionnés suivront un stage de formation spécial axé sur le respect de la démocratie et des droits de l'homme dans l'exercice des fonctions de police, ce qui permettra de les déployer de manière accélérée. | UN | وسيتلقى هؤلاء الضباط تدريبا مركزا ومصمﱠما على نحو خاص لتمكينهم من اكتساب خبرة بسرعة. |