Le rôle du personnel de la Division consistera à assurer le maintien de certaines normes techniques et à fournir des services consultatifs techniques. | UN | وسيتمثل دور موظفي شعبة الخدمات الادارية والاعلامية في الحفاظ على معايير تقنية عامة والاضطلاع بمهام استشارية تقنية. |
Une partie de l'assistance consistera en un " équipement de démobilisé " comprenant des vivres, des ustensiles, des vêtements et des outils. | UN | وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات. |
Le premier objectif du sous-programme consistera à diriger les opérations en cours. | UN | وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة. |
il faudra notamment établir des modèles de bonnes pratiques pour des situations données. | UN | وسيتمثل جزء من هذه العملية في التركيز على النماذج الملائمة للممارسات الجيدة في سياقات محددة. |
L'accident aura pour effet durable d'avoir considérablement accru l'importance accordée à la sûreté. | UN | وسيتمثل الأثر الباقي للحادث في زيادة التركيز على مسألة الأمان. |
La technologie de l'information constituera un élément majeur pour faciliter le processus de prise de décisions et renforcer les liens avec Samoa et la Nouvelle-Zélande; | UN | وسيتمثل عنصر هام في تكنولوجيا المعلومات لتيسير اتخاذ القرار وتحسين الروابط مع ساموا ونيوزيلندا؛ |
Le véritable test consistera à voir comment elles fonctionnent. | UN | وسيتمثل محك الاختبار الحقيقي في الكيفية التي ستعمل بها. |
La difficulté pour l'Organisation des Nations Unies consistera à trouver et à convaincre d'autres partenaires de participer et collaborer. | UN | وسيتمثل التحدي بالنسبة للأمم المتحدة في التواصل مع الشركاء الآخرين والاشتراك معهم وترغيبهم في التعاون. |
Une mesure essentielle consistera à examiner les règles qui limitent actuellement l'utilisation des subventions visant à promouvoir les exportations. | UN | وسيتمثل أحد الإجراءات الرئيسية في إعادة النظر في القواعد الجارية التي تحد من استعمال أشكال الدعم لتعزيز التصدير. |
Une partie des opérations consistera pour l'Office à passer par profits et pertes les biens devenus obsolètes, les biens en question devant être examinés pendant l'année 2010. | UN | وسيتمثل جزء من العملية في شطب الأصول العتيقة على نطاق الأونروا بكاملها، وستتم مراجعة تلك الأصول خلال عام 2010. |
Le rôle des Nations Unies au sein du NEPAD consistera à appuyer les efforts déployés par les pays africains eux-mêmes. | UN | وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها. |
Un aspect important de l'appui du HCR consistera à veiller à ce que l'assistance fournie parvienne aux femmes et prenne en compte les besoins spécifiques des enfants. | UN | وسيتمثل جانب هام من جوانب دعم المفوضية في العمل على أن تصل المساعدة إلى النساء، وتلبي احتياجات الأطفال الخاصة. |
Le rôle du BONUCA, à ce niveau, consistera à poursuivre, de concert avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies, les efforts de mobilisation des ressources. | UN | وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة. |
il faudra donc faire en sorte que les travaux sur les méthodes à retenir progressent au même rythme que l'application de ces systèmes au niveau national. | UN | وسيتمثل التحدي في مواكبة العمل المنهجي اللازم لمحاولات تنفيذه على الصعيد الوطني. |
Elle aura pour objet de permettre aux représentants des grands groupes de procéder à un échange de vues sur les progrès réalisés. | UN | وسيتمثل الغرض من هذا الحوار في إتاحة الفرصة لممثلي المجموعات الرئيسية للمشاركة بآرائهم بشأن التقدم المحرز. |
Leur mise en oeuvre rapide et sûre constituera la preuve de son engagement. Deux régions critiques | UN | وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون. |
Sa tâche principale sera d'assurer une coordination plus efficace au niveau des pays et des régions et d'établir une coordination et une coopération plus étroites entre les organisations sur des questions et des programmes précis. | UN | وسيتمثل التحدي اﻷساسي في زيادة فعالية التنسيق على الصعيدين القطري واﻹقليمي، فضلا عن زيادة توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات حول القضايا والبرامج المحددة. |
Un de ses principaux objectifs sera de concevoir et de mettre en œuvre un système d'organisation en modules. | UN | وسيتمثل أحد الأدوار المحورية للمركز في وضع وتنفيذ عملية النمذجة. |
Une autre solution consisterait à faire du sujet de la loi applicable un travail complètement à part. | UN | وسيتمثل بديل آخر في العمل بشأن القانون الواجب التطبيق كمشروع مستقل كليا. |
Ces jeunes auront pour rôle de se familiariser avec les tâches courantes et le travail d'enquête de la police. | UN | وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق. |
Les services de maintien de l'ordre sur l'île devront se montrer capables d'empêcher les formes graves de criminalité, telles que le trafic de drogues ou l'usage d'armes à feu, de gagner la communauté locale. | UN | 54 - وسيتمثل التحدي بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون في أنغيلا في منع جرائم المخدرات والجرائم التي تستخدم فيها الأسلحة النارية وغيرها من الجرائم الخطيرة، التي تتسرب إلى مجتمع أنغيلا. |