Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام. |
Le sous-programme est exécuté par le Service des armes de destruction massive, qui en poursuivra les objectifs en menant les activités suivantes : | UN | 3-8 يتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فرع أسلحة الدمار الشامل. وسيتم تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق: |
3.10 Le sous-programme est exécuté par le Service du suivi, de la base de données et de l'information, qui en réalisera l'objectif en menant les activités suivantes : | UN | 3-10 يتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فرع الرصد وقاعدة البيانات والمعلومات. وسيتم تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق: |
La Politique nationale sera appliquée par le biais d'un plan d'action. Les ressources financières du Ministère ont été augmentées à cet effet. | UN | وسيتم تنفيذ السياسة الوطنية عن طريق خطة عمل وسيتم الاستفادة في ذلك من الموارد المزيدة للوزارة. |
43. Ces mesures seront appliquées par voie de législation, de décision administrative ou de négociation. | UN | ٣٤- وسيتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشريعات والقرارات اﻹدارية أو المفاوضات. |
Il sera mis en œuvre en parallèle pour soutenir ces efforts dans les organes législatifs. | UN | وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية. |
Les recommandations formulées par le BSCI dans son étude sur les dispositions administratives prises à ONU-Habitat, et notamment sur ses relations avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, seront mises en œuvre. | UN | وسيتم تنفيذ توصيات الاستعراض الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية للترتيبات الإدارية في موئل الأمم المتحدة، بما في ذلك علاقته مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
La Convention sera mise en œuvre en étroite coopération avec l'AIEA. | UN | وسيتم تنفيذ الاتفاقية بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le projet sera exécuté principalement par des travailleurs autochtones locaux. Des projets de ce type pourraient être reproduits dans d'autres régions du monde où résident des populations autochtones. | UN | وسيتم تنفيذ هذا المشروع في معظمه بواسطة عمال محليين من الشعوب الأصلية ويمكن تكرار مشاريع من هذا النوع في المناطق الأخرى من العالم التي تقيم بها شعوب أصلية. |
Les différents volets de ce programme doivent être mis en œuvre, testés et évalués à titre expérimental entre 2004 et 2009, date à laquelle le programme sera exécuté à grande échelle. | UN | وسيتم تنفيذ عناصر البرنامج واختبارها وتقييمها على أساس تجريبي بين عامي 2004 و2009. وسيتبع ذلك التنفيذ الكامل في عام 2009. |
Le programme sera exécuté en étroite collaboration avec d'autres services du Secrétariat, les institutions spécialisées et les bureaux de statistiques nationaux des Etats Membres, ainsi qu'avec des organisations et des entités n'appartenant pas au système des Nations Unies, comme l'OUA, EUROSTAT, etc. | UN | وسيتم تنفيذ البرنامج بتعاون وثيق مع الوحدات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة والمكاتب الاحصائية الوطنية للدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والكيانات خارج منظومة الامم المتحدة مثل منظمة الوحدة الافريقية والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية، وغير ذلك. |
3.8 Le sous-programme est exécuté par le Service des armes de destruction massive, qui en poursuivra les objectifs en menant les activités suivantes : | UN | 3-8 يتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فرع أسلحة الدمار الشامل. وسيتم تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق: |
3.8 Le sous-programme est exécuté par le Service des armes de destruction massive, qui en poursuivra les objectifs en menant les activités suivantes : | UN | 3-8 يتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فرع أسلحة الدمار الشامل. وسيتم تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق: |
3.10 Le sous-programme est exécuté par le Service du suivi, de la base de données et de l'information, qui en réalisera l'objectif en menant les activités suivantes : | UN | 3-10 يتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فرع الرصد وقاعدة البيانات والمعلومات. وسيتم تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق: |
6. La décision de l'Assemblée générale relative à la répartition du solde inutilisé sera appliquée dans le cadre de la mise en recouvrement des contributions pour le mandat commençant le 1er février 1997. | UN | ٦ - وسيتم تنفيذ مقرر الجمعية العامة بشأن الخصم من الرصيد غير المستخدم، بالاقتران مع المبلغ المقسم فيما يتعلق بولاية البعثة للفترة التي تبدأ من ١ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Celles des recommandations qui relèvent de l'autorité des chefs de secrétariat, et notamment de celle du Secrétaire général, seront appliquées selon qu'il conviendra. | UN | وسيتم تنفيذ التوصيات التي تدخل في نطاق ولاية الرؤساء التنفيذيين حسبما يكون مناسبا. |
Le renforcement des capacités sera mis en œuvre par le biais de partenariats et visera à la fois les individus et les institutions. | UN | وسيتم تنفيذ بناء القدرات من خلال الشراكات وكذلك سوف يستهدف مستويات الأفراد والمؤسسات على حد سواء. |
Les activités du Département de la sûreté et de la sécurité seront mises en œuvre dans le cadre de deux sous-programmes : coordination de la sécurité et de la sûreté et coordination régionale des dispositifs de sécurité sur le terrain et appui aux bureaux extérieurs. | UN | وسيتم تنفيذ عمل الإدارة في إطار برنامجين فرعيين، هما: تنسيق شؤون الأمن والسلامة، والتنسيق والدعم الميدانيان الإقليميان. |
Cette approche sera mise en œuvre en étroite collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et des mécanismes interinstitutions, en ce compris les PNUAD, les programmes communs des Nations Unies, et les programmes par pays pour un travail décent. | UN | وسيتم تنفيذ هذا النهج بالتعاون الوثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والآليات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبرامج الأمم المتحدة المشتركة، وبرامجها القطرية للعمل اللائق. |
Des activités d'appui seront menées à l'échelle régionale et, si possible, nationale. | UN | وسيتم تنفيذ الأنشطة الداعمة على الصعيد الإقليمي، وبقدر المستطاع، على الصعيد الوطني. |
Le plan d'action pour les Caraïbes serait mis en œuvre au moyen de ressources extrabudgétaires dont le montant exact devrait être déterminé en fonction des consultations qui auraient lieu avec les États des Caraïbes dans le courant de l'année 2010. | UN | وسيتم تنفيذ خطة عمل الكاريبـي بموارد من خارج الميزانية، يتعين أن يحدد مقدارها الدقيق على أساس المشاورات مع بلدان الكاريبـي خلال عام 2010. |
Cette stratégie sera mise en oeuvre dès que l'on se sera assuré que le Gouvernement en a la possibilité technique et économique. | UN | وسيتم تنفيذ هذه الاستراتيجية بعد أن تتوفر للحكومة الموارد التقنية والاقتصادية الكافية لذلك. |
Des indicateurs sont en cours d'élaboration pour les autres volets et un système sera mis en place pour suivre la réalisation des indicateurs et en rendre compte. | UN | ويجري وضع مؤشرات الأداء الرئيسية للركائز الأخرى، وسيتم تنفيذ نظام لرصد المؤشرات والإبلاغ عنها. |
Les projets liés à la sûreté et à la sécurité des locaux des Nations Unies dans tous les grands lieux d'affectation qui sont prévus dans le présent chapitre seront exécutés en étroite coordination par le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وسيتم تنفيذ المشاريع المتعلقة بسلامة أماكن الأمم المتحدة وأمنها في جميع المواقع الرئيسية، والمقترحة في هذا الباب بالتنسيق الوثيق مع الإدارة المعنية بالسلامة والأمن. |
Le programme sera mis en oeuvre dans toutes les provinces. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج في جميع المقاطعات. |
Le sous-programme est exécuté par le Service régional et le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique, le Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique et le Centre régional pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui en réaliseront l'objectif en menant les activités suivantes : | UN | 3-11 يتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فرع نزع السلاح الإقليمي والمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، والمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، والمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وسيتم تنفيذ البرنامج الفرعي عن طريق: |