Le Rapporteur spécial s'efforcera d'illustrer dans les lignes qui suivent les différents points de vue qui ont été exprimés. | UN | وتتخذ هاتان الظاهرتان أحياناً أشكالاً عنيفة. وسيحاول المقرر الخاص أن يوضح فيما يلي مختلف وجهات النظر المعرب عنها. |
Il s'efforcera d'éviter d'en conclure à l'avenir. | UN | وسيحاول المركز تلافي مثل هذه الترتيبات مستقبلا. |
De manière générale, le Représentant spécial s'efforcera de ne pas répéter ce qui a déjà été dit dans les rapports précédents. | UN | وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، تفادي تكرار ما سبق أن أُشير إليه في التقارير السابقة. |
Le Bureau de mon Envoyé spécial continuera de suivre le déroulement des procès et tentera de renforcer ses moyens dans ce domaine. | UN | وسيواصل مكتب مبعوثي الخاص مراقبة المحاكمات وسيحاول تعزيز قدرته في هذا الشأن. |
L'évaluation tentera d'apprécier dans quelle mesure la stratégie a contribué à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وسيحاول التقييم تقدير مدى مساهمة الاستراتيجية في الحد من وفيات اﻷمهات. |
Le programme visera aussi à mieux faire comprendre qu'il importe de bien gérer les achats et les biens pour économiser des devises et s'attachera à promouvoir la création d'associations pour la gestion des achats et des approvisionnements et le renforcement de celles qui existent, afin de répondre sur le plan des institutions aux besoins dans ce domaine. | UN | وسيحاول البرنامج أيضا تحسين الوعي بدور ادارة المشتريات والمواد في تحقيق وفورات من النقد اﻷجنبي والتشجيع على إنشاء وتعزيز رابطات ادارة المشتريات والامدادات كاستجابة مؤسسية مناسبة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال. |
Le Rapporteur spécial essaiera de dépeindre globalement la situation des droits de l'homme de ce groupe de personnes. | UN | وسيحاول المقرر الخاص أن يقدم صورة تقريبية لحالة حقوق اﻹنسان لهذه الفئة من اﻷشخاص. |
Il s’agira de tenter d’identifier les causes communes de la militarisation des camps de réfugiés et donc d’aider les organismes d’aide aux réfugiés à planifier et mener à bien leurs activités. | UN | وسيحاول المشروع تحديد اﻷسباب العامة ﻹضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين، فيساعد بذلك وكالات اللاجئين في تخطيط عملها وتنفيذه. |
Les détracteurs de deux côtés tenteront de faire dérailler le processus par des paroles amères, des bombes et des coups de feu. | UN | وسيحاول الرافضون على كل من الجانبين تعطيل العملية بالكلمات المريرة والقنابل ونيران الأسلحة. |
La Section des services de publication s'efforcera de déterminer les besoins aussi précisément que possible pour que le nombre des documents qu'elle reproduit ne dépasse pas la demande. | UN | وسيحاول قسم النشر تحديد الاحتياجات بأكبر دقة ممكنة بحيث يكفل ألا يتجاوز عدد النسخ المطبوعة المنتجة ما تدعو الحاجة إليه. |
Le Rapporteur spécial essaiera de savoir si cette mesure est fondée sur des motifs juridiquement valables et s'efforcera de suivre l'évolution de la situation. | UN | وسيسعى المقرر الخاص إلى الحصول على معلومات بشأن اﻷساس القانوني لهذا العمل وسيحاول متابعة الموضوع. |
Le Rapporteur spécial essaiera de savoir si cette mesure est fondée sur des motifs juridiquement valables et s'efforcera de suivre l'évolution de la situation. | UN | وسيسعى المقرر الخاص إلى الحصول على معلومات بشأن اﻷساس القانوني لهذا العمل وسيحاول متابعة الموضوع. |
Le PNUD s'efforcera de liquider toutes les créances interfonds en instance depuis longtemps d'ici à la fin de 2008. | UN | وسيحاول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تصفية البنود المشتركة بين الصناديق غير المسددة بحلول نهاية عام 2008. |
On s'efforcera dans le cadre du projet Umoja d'obtenir une plus grande participation de l'ensemble de l'Organisation. | UN | وسيحاول أوموجا تأمين مزيد من المشاركة في أرجاء المنظمة. |
On s'efforcera d'y faire le bilan de l'expérience accumulée par les pays, du fait qu'ils ont eu à surmonter des difficultés d'exécution, dont il est fait état dans les rapports nationaux. | UN | وسيركز الفرع الثاني على استراتيجيات التنفيذ؛ وسيحاول أن يجمع الخبرة الجماعية لجميع البلدان في التغلب على القيود التشغيلية، كما هي موصوفة في التقارير الوطنية. |
Il me suivra, il tentera de me convaincre qu'il y a un futur pour nous, | Open Subtitles | سوف يتبعني، وسيحاول اقناعي ان هناك مستقبل لنا معاً، |
Le Rapporteur spécial tentera une fois encore d'établir des contacts avec ce Service aux fins de coordonner les efforts déployés dans un domaine commun de préoccupations et de fournir toute l'assistance qui pourrait s'avérer utile dans l'exécution du mandat. | UN | وسيحاول المقرر الخاص، مرة أخرى، إقامة اتصالات مع الفرع بغية تنسيق الجهود في ميدان ذي اهتمام مشترك وتوفير أية مساعدة يمكن أن تفيد في مواصلة تطوير الولاية. |
La recherche tentera de vérifier un certain nombre d'hypothèses formulées dans le cadre d'études récentes des pays industrialisés du point de vue des facteurs technologiques intervenant dans le processus d'industrialisation. | UN | وسيحاول هذا البحث التحقق من عدد من الفروض التي أسفرت عنها دراسات أجريت مؤخرا بشأن البلدان حديثة العهد بالتصنيع حول العوامل التكنولوجية في عملية التصنيع. |
Le programme visera aussi à mieux faire comprendre qu'il importe de bien gérer les achats et les biens pour économiser des devises et s'attachera à promouvoir la création d'associations pour la gestion des achats et des approvisionnements et le renforcement de celles qui existent, afin de répondre sur le plan des institutions aux besoins dans ce domaine. | UN | وسيحاول البرنامج أيضا تحسين الوعي بدور ادارة المشتريات والمواد في تحقيق وفورات من النقد اﻷجنبي والتشجيع على إنشاء وتعزيز رابطات ادارة المشتريات والامدادات كاستجابة مؤسسية مناسبة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال. |
Le projet devrait aussi s'intéresser aux enfants de ces femmes et tenter de renforcer ces familles sur le plan économique, afin de leur permettre de mieux résister à cette exploitation institutionnelle. | UN | ومن المتوقع أن يركز المشروع أيضا على أطفال هؤلاء النساء وسيحاول تدعيم تلك اﻷسر اقتصاديا بهدف زيادة مقاومتها لهذا الاستغلال الراسخ من التقاليد. |
Dans leurs futurs travaux de recherche, les chercheurs tenteront de mesurer le taux de croissance de ces colonies et d'établir le séquençage de leur ADN susceptible de les rattacher à l'arbre phylogénétique tel qu'il est connu aujourd'hui. | UN | وسيحاول العلماء في أبحاثهم القادمة أن يحددوا كمياً معدل نمو المستوطنات وأن يرتبوا حمضها الخلوي الصبغي في تسلسل الأحياء، مما قد يساعد على ربطها بالشجرة المعروفة للحياة الأرضية. |
Le Bureau essayera de tenir compte de la demande de l'Ambassadeur Macedo, étant entendu que les consultations ne doivent pas empiéter sur le programme de la Première Commission. | UN | وسيحاول المكتب تلبية طلب السفير ماسيدو، على أساس أن المشاورات ينبغي ألا تؤثر على عمل اللجنة الأولى. |
Notre ennemi remontera jusqu'au flux de données et voudra détruire quiconque manipule le dispositif, mais cela pourrait changer la donne de cette guerre. | Open Subtitles | عدونا سيتتبع مجرى البيانات وسيحاول القضاء على من سيستخدم الجهاز لكن يمكن لهذا أن يصنع فارقا في هذه الحرب |