On a déclaré qu’on pourrait préciser dans une annexe la composition et le fonctionnement de la commission d’enquête et que les dispositions de l’article 33 de la Convention de 1997 pourraient servir de modèle à cet égard. | UN | وذكر أن التفاصيل الخاصة بتكوين لجنة تقصي الحقائق وسير أعمالها يمكن وضعها في مرفق منفصل وأن أحكام المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٩٧٧ قد تكون نموذجا في هذا الشأن. |
L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. | UN | يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى. |
Les mesures d'exécution fixant la composition et le fonctionnement de cette Commission n'ont cependant pas pu être adoptés lors de la législature précédente. | UN | بيد أنه لم يتسنّ في أثناء الدورة التشريعية السابقة اعتماد تدابير التنفيذ التي تحدد تكوين هذه اللجنة وسير أعمالها. |
La loi sur la famille réglemente l'engagement et le déroulement de la procédure judiciaire visant à obtenir la protection du tribunal par une procédure civile, même si une procédure pénale a été engagée contre l'auteur des actes de violence familiale. | UN | وينظم قانون الأسرة إقامة إجراءات المحاكم وسير أعمالها من أجل كفالة توفير حماية المحكمة في إجراءات القانون المدني المعتادة، بصرف النظر عن اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكب العنف المنزلي. |
47. L'article 11 de l'avant-projet de loi portant création, mandat, composition, organisation et fonctionnement de la Commission Vérité et Réconciliation mentionne que sa composition prendrait en compte l'équilibre genre. | UN | 47- تنص المادة 11 من المشروع الأولي للقانون المتعلق بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة وولايتها وتشكيلها وتنظيمها وسير أعمالها على أن يراعي تشكيل هذه اللجنة التوازن بين الجنسين. |
11. Un compte rendu détaillé de l'organisation et des travaux du Séminaire ainsi qu'un résumé des débats et des recommandations figurent dans le rapport établi par son rapporteur (A/AC.109/1159), qui contient également une indication des thèmes abordés et la liste des participants. | UN | ١١ - ويرد في التقرير الذي أعده مقرر الحلقة (A/AC.109/1159) وصف تفصيلي لتنظيم الحلقة وسير أعمالها وموجز مناقشاتها. كما يتضمن التقرير المواضيع التي ناقشتها الحلقة، فضلا عن قائمة المشاركين. |
III. GRANDS PROBLÈMES LIÉS À L'INSTALLATION et au fonctionnement DU TRIBUNAL 28 - 51 15 | UN | ثالثا - المشاكل الرئيسية التي اكتنفت انشاء المحكمة وسير أعمالها |
• Appuyer les efforts entrepris pour créer une cour criminelle internationale en intégrant une perspective d’équité entre les sexes dans son statut et son fonctionnement de manière à faciliter une interprétation et une application de ce statut qui tiennent compte de cette perspective d’équité; | UN | ● دعم الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية يكون من ضمن العناصر اﻷساسية في نظامها اﻷساسي وسير أعمالها منظور يراعي نوع الجنس بما يمكن من تفسير النظام اﻷساسي وتطبيقه على نحو يراعي نوع الجنس؛ |
Ce document expose la conception générale, décrit les processus et le fonctionnement quotidien de la cellule, et articule les besoins du système d'information, les profils du personnel et autres ressources nécessaires à sa création. | UN | وتحدد هذه الوثيقة التصميم العام للخلية، وتصف عملياتها وسير أعمالها اليومية، وتقترح احتياجات النظام، وتوصيفات الموظفين، وغير ذلك من الموارد اللازمة لإنشائها. |
Services d'assistance technique et de conseil au Gouvernement national de transition pour la constitution et le fonctionnement de la Commission électorale nationale et des organes électoraux subsidiaires | UN | تزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالمساعدة الفنية في مجال التعيينات في اللجنة الانتخابية الوطنية والبنى الانتخابية الأخرى التابعة لها وسير أعمالها |
16. Le Président—Rapporteur a suggéré que le Groupe de travail se penche, dans un premier temps, sur la partie non encore examinée de l'avant—projet de convention, qui concerne la structure, la composition et le fonctionnement d'un comité de mise en oeuvre et de suivi. | UN | ٦١- اقترح الرئيس - المقرر أن يبحث الفريق العامل في أول اﻷمر الجزء الذي لم يبحث بعد من مشروع الاتفاقية اﻷولي والمتعلق بهيكل لجنة التنفيذ والمتابعة وتكوينها وسير أعمالها. |
En matière, d'exécution de la politique de l'emploi, l'Administration de l'emploi se voit attribuer un rôle important sur la base de la loi modifiée du 21 février 1976 concernant l'organisation et le fonctionnement de l'Administration de l'emploi et portant création d'une Commission nationale de l'emploi. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ سياسة العمالة، عهد إلى مصلحة العمل بدور هام على أساس القانون المعدل في ١٢ شباط/فبراير ٦٧٩١ بشأن تنظيم مصلحة العمل وسير أعمالها وإنشاء لجنة وطنية للعمل. |
60. Depuis lors, des membres du Conseil et du CPC se sont interrogés sur le but et le fonctionnement des réunions communes. | UN | ٦٠ - ومنذ ذلك الحين، أعرب كل من أعضاء المجلس وأعضاء لجنة البرنامج والتنسيق عن قلقهم بشأن الغرض من الاجتماعات المشتركة وسير أعمالها. |
Il faudra pour cela bien redéfinir et réagencer la structure administrative et le fonctionnement opérationnel de l'administration publique et l'adapter aux politiques et aux pratiques tendant à la réalisation des grands objectifs de la réforme et des objectifs de développement fixés par le gouvernement national. | UN | ويتطلب ذلك أن يعاد تحديد وتنظيم وتعديل الهيكل التنظيمي لﻹدارة العامة وسير أعمالها على النحو المناسب، بما يفي بمتطلبات السياسات والمهام واﻷدوار الرامية إلى تحقيق اﻷهداف اﻹصلاحية الشاملة والمقاصد اﻹنمائية التي تتوخاها الحكومة الوطنية. |
L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires, doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. | UN | ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سيما بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري. |
Le 6 septembre, le Conseil des ministres a adopté une série de projets de décret concernant l'organisation et le fonctionnement du Gouvernement, des divers ministères et du Secrétariat général du Gouvernement. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الوزراء سلسلة من مشاريع المراسيم تتعلق بتنظيم الحكومة ومختلف الوزارات والأمانة العامة للحكومة وسير أعمالها. |
Le plan final pour l'organisation et le déroulement de la session qui sera soumis à l'approbation du Comité sera adopté par le Bureau à sa dernière réunion avant la session, sur la base des apports des réunions régionales et autres consultations. | UN | كما أن الخطة النهائية لتنظيم الدورة وسير أعمالها التي ستقترح على اللجنة للموافقة عليها سوف يبت فيها المكتب في الاجتماع الأخير الذي يسبق الدورة، وذلك على أساس مدخلات من المشاورات الإقليمية والمشاورات الأخرى. |
5. Le rapport établi par le Rapporteur du Séminaire régional pour le Pacifique, qui s'est tenu à Port Moresby (Papouasie-Nouvelle-Guinée) du 12 au 14 juin 1996 (A/AC.109/2058) contient un compte rendu détaillé de l'organisation et des travaux du Séminaire, ainsi qu'un résumé de ses débats. | UN | ٥ - ويرد في تقرير الحلقة الذي أعده مقرر الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في الفترة من ١٢ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ (A/AC.109/2058) سرد تفصيلي لتنظيمها وسير أعمالها وكذلك موجز للمناقشات التي دارت فيها. |
Je suis convaincu que les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales répondront à l'appel lancé par le Conseil de sécurité et apporteront les contributions (fonds, matériel, personnel et autres services) nécessaires à la création et au fonctionnement du Tribunal. | UN | وإنني على ثقة من أن الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ستستجيب للنداء الصادر عن مجلس اﻷمن لتقديم مساهمات فيما يُطلب من أموال ومعدات وموظفين وخدمات أخرى لضمان إنشاء المحكمة وسير أعمالها بسهولة ويسر. |
— Appuyer les efforts entrepris pour créer une cour criminelle internationale en intégrant une perspective d'équité entre les sexes dans son statut et son fonctionnement de manière à faciliter une interprétation et une application de ce statut qui tiennent compte de cette perspective d'équité; | UN | ● دعم الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية يكون من ضمن العناصر اﻷساسية في نظامها اﻷساسي وسير أعمالها منظور يراعي نوع الجنس بما يمكن من تفسير النظام اﻷساسي وتطبيقه على نحو يراعي نوع الجنس؛ |
iii) Rapport sur les activités, le fonctionnement et le financement de l'Unité et présentation d'un plan de travail et d'un budget pour les activités de l'Unité en 2012; | UN | تقرير عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ وسير أعمالها وتمويلها وعرض خطة العمل والميزانية لأنشطة وحدة دعم التنفيذ في 2012 |
On y trouvera également une synthèse des communications et une analyse des vues des Parties sur différents points en rapport avec l'examen du mandat du Comité, de son fonctionnement et du calendrier de ses réunions. | UN | ويتضمن الفرع الثالث أيضاً موجزاً تجميعياً للتقارير المقدمة وتحليلاً للآراء التي أبدتها الأطراف بشأن مختلف الجوانب ذات الصلة باستعراض اختصاصات اللجنة وسير أعمالها والجدول الزمني لاجتماعاتها. |