"وسيساعد على" - Traduction Arabe en Français

    • et contribuera à
        
    • et aidera à
        
    • permettra de
        
    • aiderait à
        
    • elle contribuera à
        
    • contribuerait à
        
    • et contribuera au
        
    Il permettra au monde de s'écarter encore davantage du précipice nucléaire créé par la guerre froide et contribuera à rendre ce monde plus sûr. UN وسيُمكّن هذا الاتفاق العالم من الابتعاد خطوة هامة أخرى عن الهوة النووية للحرب الباردة وسيساعد على أن يصبح عالما أكثر أمانا.
    Ils sont convaincus que cela pourra favoriser et étayer les progrès sur le terrain et contribuera à faciliter et à soutenir une transition conduite par les Syriens. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية.
    Cela, à son tour, facilitera la mise en oeuvre sans heurt de l'accord intercoréen et contribuera à stabiliser la situation dans le Nord-Est de l'Asie ainsi que dans le Pacifique. UN وهذا سييسر بدوره التنفيذ السلس للاتفاق المبرم بين الكوريتين، وسيساعد على استقرار الحالة في شمال شرقي آسيا وفي المحيط الهادئ أيضا.
    Ce système facilitera la prise des décisions au niveau des instances dirigeantes et au niveau des programmes, et aidera à évaluer les activités entreprises par le PNUCID et à en rendre compte. UN وسوف ييسر النظام اتخاذ القرارات على صعيد الادارة العليا وعلى الصعيد البرنامجي، وسيساعد على تقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوندسيب والابلاغ عنها.
    Je suis fermement convaincu que le nouveau pont de Mostar symbolisera une fois de plus la tolérance et permettra de faire oublier les périodes obscures de l'histoire de cette région. UN وأعتقد بقوة أن جسر موستار الجديد سيرمز مرة أخرى إلى التسامح وسيساعد على تخطي الفترات المظلمة في تاريخ هذه المنطقة.
    L'établissement d'un plan de succession en bonne et due forme aiderait à réduire ce risque. UN وسيساعد على التخفيف من هذا الخطر إعداد خطة رسمية لتعاقب الموظفين.
    elle contribuera à enraciner une culture de la gestion du risque dans les activités quotidiennes du Secrétariat et à accroître la confiance des parties prenantes. UN وسيساعد على ترسيخ ثقافة إدارة المخاطر في الأعمال اليومية للأمانة العامة وعلى تعزيز ثقة أصحاب المصلحة.
    Le Ministre a également noté que le transfert des archives au Koweït serait un événement positif qui contribuerait à améliorer les relations dans la région. UN وأشار الوزير أيضا إلى أن نقل المحفوظات إلى الكويت سيكون بمثابة تطور إيجابي وسيساعد على تحسين العلاقات في المنطقة.
    Le rapport du Groupe, qui sera annexé au rapport de la Réunion de 2003, guidera les États parties dans leurs travaux en 2004 et contribuera au renforcement de la règle internationale représentée par la Convention et les Protocoles y annexés. UN وقال إن تقرير الفريق، الذي سيرفق بتقرير هذا الاجتماع، سيرشد الدول الأطراف في عملها خلال عام 2004، وسيساعد على تعزيز المعيار الدولي الذي يمثله كل من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Ils sont convaincus que cela pourra favoriser et étayer les progrès sur le terrain et contribuera à faciliter et à soutenir une transition conduite par les Syriens. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا.
    Ils sont convaincus que cela pourra favoriser et étayer les progrès sur le terrain et contribuera à faciliter et à soutenir une transition conduite par les Syriens. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا.
    Il établira clairement les responsabilités relatives aux fonctions essentielles, fournira un cadre de haut niveau pour la coordination des activités entreprises en commun par les bureaux, et contribuera à une clarté et à une harmonisation accrues des fonctions de l'organisation. UN وسينشئ هذا الإطار مساءلة واضحة عن الوظائف التنظيمية الرئيسية، وسيوفر إطارا رفيع المستوى لتنسيق الأنشطة المشتركة بين المكاتب، وسيساعد على زيادة الوضوح وعلى مواءمة الوظائف التنظيمية.
    Le rapport détaillé du Secrétaire général facilitera l'échange de vues entre les États Membres sur cette question importante et contribuera à mettre en contexte nos efforts en ce sens. UN إن التقرير الشامل للأمين العام سييسر تبادل وجهات النظر بين الدول الأعضاء التي تتبنى آراء متباينة بشأن هذه المسألة الهامة وسيساعد على وضع عملنا في سياقه الصحيح.
    Nous pensons que l'examen complet des causes et de la nature de la violence à l'encontre des enfants nous fournira une meilleure compréhension de la façon dont nous devons lutter contre ce mal et contribuera à l'élaboration de politiques nationales et internationales plus efficaces pour contrer et prévenir ce fléau. UN ونعتقد أن الفحص الدقيق لأسباب وطابع العنف ضد الأطفال، سيوفر فهما أفضل لكيفية مكافحة هذا الشر وسيساعد على وضع سياسات وطنية ودولية أكثر فاعلية للتصدي لتلك الآفة ولمنعها.
    Cette conférence confirmera la volonté politique de régler les questions relatives à l'eau et contribuera à l'identification de mesures concrètes destinées à améliorer la gestion des ressources en eau. UN وسوف يؤكِّد هذا المؤتمر من جديد العزيمة السياسية على حلّ المشاكل المتعلقة بالماء وسيساعد على تحديد الخطوات العملية التي يجب اتباعها لتحسين إدارة الموارد المائية.
    Le Comité estime qu'il s'agit là d'un programme important qui marquera de son empreinte l'expérience et la carrière des fonctionnaires récemment recrutés et contribuera à constituer le corps de fonctionnaires capables d'évoluer dans un contexte pluridisciplinaire dont l'Organisation a besoin. UN وترى اللجنة أن هذا برنامج هام سيشكل خبرات الموظفين المعينين حديثا وحياتهم الوظيفية وسيساعد على تحويلهم إلى موظفين لديهم المرونة والمهارات المتعددة الذين تحتاج إليهم المنظمة.
    Nous sommes convaincus que le fait d'aborder de tels sujets contribuera à délégitimer les armes nucléaires et aidera à préparer le terrain pour les proscrire dans le long terme. UN ونحن مقتنعون بأن التركيز على هذه القضايا سيسهم في نزع الشرعية عن الأسلحة النووية وسيساعد على تمهيد السبيل لحظرها في الأجل الطويل.
    L'intégration de composantes de consolidation de la paix aux premiers stades du maintien de la paix préviendra une reprise du conflit et aidera à développer une compréhension mutuelle entre soldats de la paix et populations locales. UN وإدماج عناصر بناء السلام في المراحل المبكرة لحفظ السلام سيمنع العودة إلى النزاع وسيساعد على تعزيز التفاهم بين حفظة السلام والسكان المحليين.
    Il est donc évident que cette rencontre portera largement ses fruits et permettra de dégager l'espoir d'un lendemain meilleur pour certains peuples de la terre. UN وإذن فمن الواضح أن هذا اللقاء سيثمر، وسيساعد على بعث الأمل في غد أفضل لبعض شعوب الأرض.
    Cela permettra de combler le fossé qui existe actuellement entre le travail normatif et le travail opérationnel dans ce domaine. UN وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال.
    Il aiderait à éliminer le retard accumulé dans l'actualisation de la signalisation et des numéros de salles et la mise à jour des plans d'occupation des locaux, afin d'assurer une certaine cohérence dans tout le complexe et de simplifier le rapprochement des données relatives au personnel et de celles concernant les locaux. UN وسيساعد على إزالة التأخير في استكمال اللافتات وأرقام الغرف ومخططات الطوابق، لضمان الاتساق في المعايير في جميع أنحاء المجمع، وتسهيل إدماج بيانات معلومات الأفراد والمساحات.
    En second lieu, nous estimons que l'élargissement de la composition de la Conférence est nécessaire dans les circonstances actuelles et qu'elle contribuera à améliorer la représentativité et l'efficacité de la Conférence. UN ثانيا، يرى وفدي أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح بصورة سليمة توسيع يستلزمه الحال وسيساعد على قدر أفضل من التمثيل والفعالية في مؤتمر نزع السلاح.
    Cette situation est devenue encore plus pressante compte tenu des événements qui se déroulent en République arabe syrienne voisine et contribuerait à en freiner les graves répercussions éventuelles. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التي تجري في الجمهورية العربية السورية المجاورة، وسيساعد على وقف التداعيات السلبية المحتملة.
    Il se félicite également de l'adoption du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, lequel stimulera les efforts de consolidation de la paix et contribuera au maintien du soutien international pour le pays. UN كما رحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون، الذي سيعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام وسيساعد على تأمين استمرار الدعم الدولي لسيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus