58. Chaque centre établira un programme de gestion des données dans le but d'aider les utilisateurs et leur établissement à : | UN | ٥٨ - وسيضع كل مركز برنامجا ﻹدارة البيانات بقصد تعزيز مهارات مجموعة مستعمليه ، وتزويدهم بقدرات على : |
EUROSTAT établira son programme de travail dans ce domaine, avec l'aide de consultants extérieurs, d'ici à la fin de 1993. | UN | وسيضع المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية برنامج عمله في ذلك المجال، بحلول نهاية عام ١٩٩٣ بمساعدة خبراء استشاريين من الخارج. |
Le Bureau de la déontologie élaborera ces orientations en étroite collaboration avec les fonctionnaires du monde entier, notamment l'Association mondiale du personnel. | UN | وسيضع مكتب الأخلاقيات هذا التوجيه بالتشاور الوثيق مع الموظفين على الصعيد العالمي، بما في ذلك مع رابطة الموظفين العالمية. |
Parallèlement, elle mettra au point des lignes directrices pour que les délégations participant aux réunions de l'organisation soient équilibrées du point de vue politique. | UN | وسيضع مبادئ توجيهية لضمان تحقيق التوازن السياسي في تشكيلة الوفود التي تحضر اجتماعات الاتحاد. |
Le Président prendra ces propositions en considération lorsqu'il établira le programme de travail de la deuxième session du Groupe de travail. | UN | وسيضع الرئيس هذه الاقتراحات في الاعتبار لدى إعداد برنامج عمل الدورة الثانية للفريق العامل. |
Le programme formulera des politiques de prévention et de lutte contre la violence pour une région géographique et un groupe d'âge stratégiques donnés selon des objectifs précis. | UN | وسيضع البرنامج سياسات لمكافحة العنف ومنعه في منطقة جغرافية وفئة عمرية استراتيجيتين وفقاً لأهداف محددة. |
Il établira ses propres lignes directrices et encouragera ses membres à les appliquer de leur propre chef. | UN | وسيضع المنتدى مبادئ توجيهية خاصة به وسيشجع الأعضاء على تنفيذها على أساس طوعي. |
Cela établira une base juridique permettant de dépister les partenaires des personnes infectées afin de poursuivre ceux qui en ont délibérément infecté d'autres. | UN | وسيضع هذا أساسا قانونيا لفحص شركاء المصابين بالإيدز بغيـة محاكمة الذين ينقلون عمـدا الفيروس إلى أشخاص آخرين. |
Le Bureau établira aussi des stratégies visant à faire en sorte que les directives soient mieux respectées pour le prochain cycle d'audit. | UN | وسيضع المكتب أيضا استراتيجيات لكفالة قدر أكبر من الامتثال خلال فترة مراجعة الحسابات المقبلة. |
Le groupe de travail élaborera un plan aux fins du transfert progressif au Gouvernement de l'appui administratif, financier et logistique accordé au Détachement intégré de sécurité. | UN | وسيضع الفريق العامل خطة لتسليم الحكومة الدعم الإداري والمالي واللوجستي للمفرزة بصورة تدريجية. |
En 2010, le sous-programme a fourni des services consultatifs et organisé des ateliers de formation et il élaborera une vaste gamme d'activités pour 2011. | UN | قدم البرنامج الفرعي خدمات استشارية ونظم حلقات تدريبية عام 2010، وسيضع برنامج أنشطة شامل لعام 2011. |
Il fixera des normes et élaborera des directives à l’intention des bureaux de pays concernant les travaux de rénovation, d’entretien et de transformation. | UN | وسيضع في هذا الصـدد معاييــر ومبــادئ توجيهية موحــدة للمكاتــب القطرية بشأن أعمال التجديد والصيانة والتعديـل. |
Le FNUAP a achevé son évaluation des risques et mettra en place un système qui permettra de notifier les contrôleurs budgétaires avant que le paiement n'ait lieu. | UN | وقد أنجز الصندوق تقييما للمخاطر، وسيضع نظاما من أجل تبليغ المسؤولين عن الميزانيات قبل أن يتمّ الدفع. |
L'UNOPS prendra des mesures visant à encourager les clients à participer davantage au centre de partenariat. | UN | وسيضع المكتب استراتيجية لزيادة مشاركة الزبائن من خلال مركز الشركاء. |
Dans les prochains mois, le Bureau du Procureur formulera des solutions pour répondre à ces préoccupations. | UN | وسيضع مكتب المدعي العام، في الأشهر المقبلة، خيارات التعامل مع هذه الشواغل. |
Le programme tiendra pleinement compte de la nécessité d'assurer la complémentarité des activités du Comité et de la Commission du développement durable. | UN | وسيضع البرنامج في الاعتبار بالكامل الحاجة الى كفالة التكامل بين اللجنة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
La Conférence définira également le cadre d'un partenariat mondial et permettra de définir et de mobiliser des mesures internationales d'appui nouvelles et additionnelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | وسيضع المؤتمر كذلك إطاراً للشراكة العالمية كما سيحدد ويعبّئ تدابير دعم دولية جديدة وإضافية لصالح أقل البلدان نمواً. |
Le PNUD et le PNUE établiront des normes communes régissant la mise en œuvre du mémorandum d'accord et évalueront ensemble les progrès réalisés. | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أدوات مشتركة لقياس مدى تنفيذ مذكرة التفاهم، كما سيرصدان التقدم المحرز بصورة مشتركة. |
L'armée népalaise placera le même nombre d'armes que celles stockées par l'armée maoïste sous la surveillance permanente des Nations Unies en un lieu unique. | UN | وسيضع الجيش النيبالي عددا من الأسلحة يعادل ما يودعه الجيش الماوي في التخزين تحت مراقبة الأمم المتحدة على مدار الساعة في موقع واحد. |
Une telle action entraînerait l’apparition, aux niveaux tant mondial que régional, de nouveaux facteurs risquant de déstabiliser la situation internationale; elle servirait de prétexte à la reprise de la course aux armements et placerait des obstacles supplémentaires sur la voie du désarmement. | UN | إذ سيؤدي إلى نشوء عوامل جديدة، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، قادرة على زعزعة الوضع الدولي. وسيهيئ الظروف لتجديد سباق التسلح وسيضع عقبات إضافية أمام إحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
Cela permettrait au peuple congolais de gérer lui-même la crise et mettrait rapidement fin à l'instabilité actuelle. | UN | وسيعطي ذلك فرصة للشعب الكونغولي ﻹدارة اﻷزمة بنفسه، وسيضع حدا سريعا لعدم الاستقرار السائد حاليا. |