"وسيطا" - Traduction Arabe en Français

    • intermédiaire
        
    • comme médiateur
        
    • un médiateur
        
    • sa qualité de facilitateur
        
    • médiateurs
        
    • courtier
        
    • tant que médiateur
        
    • joue le rôle de médiateur
        
    • rôle de facilitateur
        
    C'est pourquoi, il y a peu, nous avons proposé une solution intermédiaire comme issue possible de l'impasse créée par les positions bien établies. UN ولذلك، قدمنا قبل فترة قصيرة حلا وسيطا كوسيلة ممكنة للخروج من المأزق الناجم عن المواقف المعروفة المطروحة على الطاولة.
    Ses services spécialisés servent d'intermédiaire au gouvernement pour accorder des prêts d'État au secteur agricole. UN ويعمل القسم الزراعي في المصرف وسيطا يتم من خلاله دفع الموارد المالية للحكومة.
    Comme l'UNITA ne peut vendre directement de diamants faute de permis, il se peut qu'elle fasse appel à un intermédiaire. UN ولا تستطيع يونيتا نفسها أن تبيع الماس مباشرة من غير ترخيص وربما كانت تستخدم وسيطا.
    Le président du Gabon a été choisi comme médiateur international. UN وأضاف أنه تم اختيار رئيس غابون وسيطا دوليا.
    Le Mwalimu était le pilier de la politique de la nation et un médiateur dont les conseils avisés étaient recherchés par les autres dirigeants du monde. UN وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون.
    Dans d'autres cas enfin, la comédiation a été employée, c'est-à-dire que l'ONU et une organisation régionale ont chacune nommé leur propre médiateur, les deux médiateurs étant chargés de mener une action commune. UN وطُبّق نموذج آخر للوساطة المشتركة حيث تُعيّن كل من الأمم المتحدة والمنظمة الإقليمية وسيطا خاصا بها ويعمل الوسيطان معا.
    Gagner la coopération d'une ONG locale qui servira d'intermédiaire UN :: إقامة علاقة تعاون مع منظمة غير حكومية محلية لتكون وسيطا
    Il va centraliser les connaissances dans le domaine de l'industrie et jouer un rôle d'intermédiaire neutre sur l'Internet. UN وقد أصبحت الشبكة مستودعا مركزيا للمعارف الصناعية وكذلك وسيطا نزيها عبر الإنترنت.
    Il a servi d'intermédiaire entre le Ministère croate de la défense et les mercenaires néerlandais cherchant à travailler pour l'armée croate. UN عمل وسيطا بين وزارة الدفاع الكرواتية والمرتزقة الهولنديين الساعين الى الجيش الكرواتي لكي يستخدمهم.
    On a donné comme exemple celui d'un message envoyé au nom de l'initiateur par un représentant, lequel serait considéré comme un intermédiaire aux fins de la loi type. UN وأعطي مثل الرسالة التي أرسلها وكيل بالنيابة عن مُصدر الرسالة، والذي يتعين اعتباره وسيطا بموجب القانون النموذجي.
    Tout ce qui pourrait laisser à penser que l'État n'est qu'un simple intermédiaire s'écarterait considérablement du droit tel qu'il est codifié. UN وأن أي اقتراح يقول بأن الدولة ليست إلا وسيطا هو اقتراح يتجاوز كثيرا مجال تدوين القانون.
    L'ONUSIDA, en tant qu'intermédiaire neutre et que défenseur à l'échelle mondiale, peut créer un point d'entrée positif pour le dialogue sur ces questions délicates. UN وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة.
    Or, les autorités dudit pays tiers ont intercepté le chargement quand il est apparu clairement qu'un intermédiaire avait l'intention de réexporter ce matériel vers la République islamique d'Iran. UN واعترضت سلطات ذلك البلد الثالث الشحنة لما تبين أن وسيطا كان يعتزم إعادة تصدير السلع إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Dans ce cas précis, la RPDC a utilisé un intermédiaire pour essayer de se procurer un centre d’usinage cinq essieux supportant des applications liées à la technologie des missiles. UN وفي هذه المحاولة، استخدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسيطا لتحاول الحصول على مركز خماسي المحاور للتصنيع الميكانيكي يمكن استخدامه للتطبيقات ذات الصلة بالقذائف.
    - Considérant la désignation de S. E. M. Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, comme médiateur dans la crise en République de Guinée; UN اعتبارا لتعيين فخامة السيد بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وسيطا في الأزمة الدائرة في جمهورية غينيا؛
    La CEDEAO a également désigné le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso comme médiateur. UN وعينت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا رئيس بوركينا فاسو، بليز كومباوري، وسيطا لها.
    C’est ainsi que, entre autres mesures, il met actuellement en place un médiateur et un centre pour les droits de l’homme. UN وهكذا تعد الحكومة حاليا، من بين تدابير أخرى، وسيطا ومركزا لحقوق اﻹنسان.
    Les médiateurs des Nations Unies et de l'Union européenne peuvent apporter une contribution précieuse à cet égard. UN وفي هذا السياق يستطيع وسيطا اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي أن يقدما إسهاما له شأنه.
    Elle a aussi noté que tout revenu perçu par un établissement financier agissant en qualité de courtier pour les transactions en question devrait être traité de la même façon. UN وأشارت أيضا إلى أن أي دخل تتلقاه مؤسسة مالية تعمل بوصفها سمسارا أو وسيطا في المعاملات، ينبغي أن يعامل بطريقة مماثلة.
    Cela ne peut qu'affaiblir l'autorité de l'Organisation en tant que médiateur attaché à la consolidation de la paix. UN وليس من شأن ذلك إلا إضعاف مصداقية المنظمة بوصفها وسيطا للسلام.
    Si de nombreux fonctionnaires ont exprimé leur optimisme quant à la valeur potentielle du groupe, peu d'entre eux avaient une idée claire de son rôle actuel, en partie parce qu'il est encore nouveau, de taille modeste et qu'une grande partie de son rôle de facilitateur et de consultant se joue en coulisse. UN وفي حين أعرب العديد من الموظفين عن تفاؤلهم بشأن القيمة التي يمكن أن تكون للوحدة، فليس لدى سوى عدد قليل منهم فهم واضح لما قامت به من عمل حتى الآن، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها جديدة وصغيرة الحجم وتضطلع بالكثير من عملها دون ظهور بوصفها وسيطا ومستشارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus