Ce système s'appliquera à tous les jeunes âgés de 9 ans à 18 ans au moment de l'infraction; | UN | وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٩ سنوات وتقل عن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجرم؛ |
Le Japon appliquera des mesures d’allégement en faveur des PPTE dans le cadre de l’Initiative renforcée. | UN | وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة. |
Un régime de séparation de biens s'appliquera tant pendant la durée du partenariat enregistré qu'à la dissolution de ce dernier. | UN | وسيطبق نظام الملكية المنفصلة طوال مدة المعاشرة المسجلة وفي حالة فسخها. |
Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. | UN | وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation, par les États parties intéressés, de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Le même critère sera appliqué aux institutions des pays en développement d'Amérique latine, d'Afrique et d'Asie. | UN | وسيطبق معيار مماثل على مؤسسات البلدان النامية في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية. |
On adoptera cette démarche pour les écrans qui ont le plus besoin d'être remaniés. | UN | وسيطبق هذا النهج على الشاشات التي يتوقع أن ينتج عن إعادة تصميمها أكبر قدر من الفائدة. |
Le Maroc va adopter un régime de franchise pour les importations de certains produits des PMA africains. | UN | وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على وارداته من منتجات مختارة من أقل البلدان نموا اﻷفريقية. |
Le système d'évaluation de l'état du navire s'appliquera à tous les pétroliers à coque simple ayant atteint l'âge de 15 ans. | UN | وسيطبق مخطط تقييم الحالة على جميع الناقلات أحادية البدن الذي وصل تاريخ بنائها إلى 15 سنة أو أكثر. |
Ce projet appliquera le système au niveau du bassin fluvial dans tous les bassins hydrologiques du Maroc et intègrera les résultats au niveau national dans le système national. | UN | وسيطبق المشروع الحسابات على مستوى الأحواض النهرية في جميع هذه الأحواض في المغرب، وسيدمج النتائج المتمخضة على الصعيد الوطني ضمن الحسابات القومية. |
L'interdiction frappant l'importation des diamants s'appliquera après l'entrée en vigueur d'un règlement de l'Union européenne donnant effet à la résolution du Conseil de sécurité imposant les sanctions. | UN | وسيطبق الحظر المفروض على استيراد الماس عقب سريان أنظمة الاتحاد اﻷوروبي المنفﱢذة لقرار الجزاءات الصادر عن اﻷمم المتحدة. |
Cette loi s'appliquera à tous les délinquants juvéniles qui ont plus de 12 ans mais moins de 18 ans au moment de l'infraction. | UN | وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٢١ عاماً وتقل عن ٨١ وقت ارتكاب الجرائم التي تعاقب عليها القوانين الحالية. |
La représentation proportionnelle ethnique s'appliquera dans tous les postes de police et à tous les niveaux, y compris aux postes de direction. | UN | وسيطبق التمثيل العرقي النسبي في جميع مراكز الشرطة وفي جميع المناصب بما فيها المناصب الرفيعة. |
Elle sera appliquée dans le contexte de mesures parallèles visant à renforcer leur rôle global d'élaboration des politiques et de coordination du Comité exécutif pour la paix et la sécurité. | UN | وسيطبق في سياق التدابير المتزامنة لتعزيز وضع السياسات الشاملة والدور التنسيقي للجنة التنفيذية للسلم والأمن. |
Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. | UN | وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين. |
Cette approche sera appliquée à l'avenir pour l'installation des nouveaux logiciels, en vue de réduire les coûts de déploiement et d'appui. | UN | وسيطبق هذا النهج في عمليات التعريف بالبرامجيات في المستقبل بغرض الحد من التكاليف في مجالي إيفاد التقنيين وتقديم الدعم. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties intéressés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties concernés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
Ce programme de travail a été conçu comme un simple guide et il sera appliqué avec souplesse, en tenant compte des éléments qui apparaîtront à mesure que la session avancera. | UN | إن هذا البرنامج هو دليل لعملنا وسيطبق بمرونة في ضوء التطورات أثناء الدورة. |
Il a adopté un programme de travail uniforme qui sera appliqué à chaque territoire au cas par cas. | UN | واعتُمد مشروع لبرنامج العمل بغير خلاف، وسيطبق على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة. |
L'UNOPS adoptera la solution la plus efficace au cas par cas. | UN | وسيطبق المكتب أكثر الحلول أهمية والفعالة من حيث التكلفة على أساس كل بلد على حدة. |
Le Maroc va adopter un régime de franchise pour les importations de certains produits des pays les moins avancés africains. | UN | وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على واردات منتجات مختارة من أقل البلدان نموا في أفريقيا. |