"وسيطرة" - Traduction Arabe en Français

    • et le contrôle
        
    • et contrôle
        
    • et de contrôle
        
    • et un contrôle
        
    • et la domination
        
    • maîtrise et
        
    • la prédominance
        
    • du contrôle
        
    • la maîtrise
        
    • le contrôle de
        
    • et assurer la prise en
        
    • et contrôler
        
    Cela signifiait que l'autorité et le contrôle sur le patrimoine commun étaient exercés exclusivement par le mari. UN وكان ذلك يعني أن للأزواج سلطة وسيطرة حصريتين على الملكية المشتركة.
    L'AIEA croit comprendre que les matières transférées se trouvent actuellement sous la juridiction et le contrôle des États-Unis. UN وتدرك الوكالة أن هذه المواد توجد الآن تحت ولاية وسيطرة الولايات المتحدة.
    Lorsqu'une opération autorisée en vertu du Chapitre VII de la Charte est conduite sous commandement et contrôle national, la responsabilité au plan international des activités de la force incombe à l'État ou aux États qui conduisent l'opération. UN وعندما تجري عملية مأذون بها في إطار الفصل السابع تحت قيادة وسيطرة وطنية، تناط المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة بالدولة أو الدول التي تضطلع بالعملية.
    Ce problème semble découler, entre autres, d'un système de protection physique inadéquat, de systèmes déficients de vérification et de contrôle, et de contrôles insuffisants de ces matières aux frontières. UN ويبدو أن هذه المشكلة ناجمة، في جملة أمور، من نظام غير كاف للحماية المباشرة، وأنظمة قاصرة للمحاسبة والمراقبة، وسيطرة غير كافية على الحدود لمنع تهريب تلك المواد.
    Malgré des problèmes persistants sur le plan de la sécurité, notamment pour ce qui est d'établir une solide chaîne de commandement et un contrôle rigoureux, le renforcement de la Force s'est poursuivi. UN ومع أن القطاع الأمني ما زال يواجه تحديات خطيرة، وبخاصة في إرساء قيادة وسيطرة قوية، فقد أُحرز تقدم في تعزيز القوات.
    Pour les insulaires, la souveraineté de l'Argentine signifierait l'annexion et la domination étrangère. UN أما بالنسبة لسكان الجزر فإن سيادة الأرجنتين معناها ضم وسيطرة خارجية.
    Ces deux pays se sont accordés sur un cadre opérationnel de coopération prévoyant que le commandement et le contrôle des opérations devant être menées sous leur pavillon national seraient placés sous responsabilité danoise. UN كذلك أشارت الدانمرك والنرويج إلى أن لديهما إطارا تنفيذيا متفقا عليه للتعاون من أجل تنفيذ المهام المطلوبة تحت رايتيهما الوطنيتين في إطار قيادة وسيطرة موحدتين بإشراف دانمركي.
    Cela implique un budget indépendant, une dotation en personnel, des moyens d'information et le contrôle par le parlement de son calendrier. UN ويشمل هذا موارد مستقلة من الميزانية، والموظفين والمعلومات، وسيطرة البرلمان على جدوله الزمني الخاص به،
    Il y a deux choses dans la vie que vous ne pouvez pas perdre. Un appartement à loyer modéré et le contrôle de la vessie. Open Subtitles هنالك شيئان بالحياة لا يُمكنك خسارتهما، شقّة متحكّمة بإيجارها، وسيطرة على المثانة.
    Dans le cadre de cette option, la force serait placée sous le commandement et le contrôle des États Membres y contribuant, qui seraient chargés d'en assurer le financement avec le concours des contributions volontaires que les autres États Membres seraient disposés à leur apporter. UN وبموجب هذا الخيار، ستخضع القوة لقيادة وسيطرة الدول اﻷعضاء التي تسهم فيها وستتحمل تلك الدول اﻷعضاء المسؤولية عن تمويلها بمساعدة تبرعات قد تود دول أعضاء أخرى توفيرها.
    Néanmoins, l'honneur marital, tel que revendiqué par cette doctrine, ne se justifie pas, tant parce qu'il constitue une discrimination à l'encontre des femmes et contrôle leur sexualité, que parce qu'il n'y a pas d'honneur marital à protéger, dans la mesure où l'honneur est un attribut personnel et privé. UN إلا أن شرف الزواج، كما يزعم في هذا الموقف، ليس له معنى، لأنه تمييز ضد الممارسة الجنسية للمرأة وسيطرة عليها، ولأنه لا يوجد شرف للزواج لتوفر له الحماية، لأن هذا الشرف صفة شخصية وخاصة.
    Les opérations autorisées par l'ONU sont menées sous commandement et contrôle national ou régional et, tout en étant autorisées par le Conseil de sécurité, elles sont indépendantes vis-à-vis de l'ONU ou du Conseil pour ce qui est de leur conduite et de leur financement. UN أما العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة فتجري تحت قيادة وسيطرة وطنيتين أو إقليميتين، ولئن كان مجلس الأمن يأذن بها فإنها مستقلة في إدارة العملية وتمويلها عن الأمم المتحدة أو عن مجلس الأمن.
    Certains groupes armés sont soumis à des chaînes strictes de commandement et de contrôle; d'autres sont plus ou moins organisés, diverses unités pouvant ne pas relever d'un commandement central effectif. UN وتمارس بعض الجماعات المسلحة نشاطها في ظل قيادة وسيطرة واضحة المعالم؛ وهناك جماعات أخرى منظمة تنظيماً فضفاضاً قد توجد فيها وحدات لا تخضع لقيادة مركزية فعﱠالة.
    Il l'accuse également d'avoir établi à l'intérieur des villages du Sud-Liban une structure militaire, qui comprend des postes de commandement et de contrôle, des points d'observation, des installations de stockage d'armement et des unités de combat spécialisées. UN وتسوق أيضا اتهامات مفادها أن حزب الله أقام بنية عسكرية داخل القرى في جنوب لبنان، تشمل مراكز قيادة وسيطرة ونقاط مراقبة ومرافق لتخزين الأسلحة ووحدات قتالية متخصصة.
    :: Établir, au niveau de l'État, un commandement et un contrôle civils des forces armées. UN :: إنشاء قيادة وسيطرة مدنية للقوات المسلحة على مستوى الدولة
    Des plans ont été établis, visant à confier aux directeurs des responsabilités en matière de gestion et un contrôle accru sur le recrutement des enseignants. UN ووُضعت أيضا خطط لمنح مديري المؤسسات التعليمية مسؤوليات إدارية وسيطرة أكبر على توظيف المعلمين.
    Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique. UN وفي نفس الوقت، وفي عدد من الحالات، لم تكن العمليات التشاركية من العمق بدرجة تسمح بتغيير الموقف المتعالي السائد لدى القيادة المحلية وسيطرة الإدارة التكنوبيروقراطية.
    Mis en place au début des années 30, ce système a survécu pendant 70 ans, venant à bout de l'individualisme, du despotisme et des pressions politiques afin de promouvoir la maîtrise et le contrôle de la collectivité sur un élément capital de la production. UN وقد أنشئ هذا النظام في بداية الثلاثينات من القرن الماضي، وما زال قائما منذ سبعة عقود تغلب خلالها على النزعة الفردية ومحاباة الأقارب، والضغوط السياسية الرامية إلى الترويج لملكية وسيطرة المجموعة المحلية على مورد إنتاجي حيوي.
    Les systèmes d'éducation et de santé se caractérisent par leur multiplicité et leur manque d'homogénéité ainsi que par la prédominance du secteur privé. UN ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.
    Je suis venue parler du réchauffement climatique et suis repartie en parlant du capitalisme et du contrôle de l'état. Open Subtitles ذهبت هناك لانقاش تغير المناخ وخرجت اناقش الراسمالية وسيطرة الدولة.
    Ils sont indispensables pour forger un véritable consensus et assurer à ces pays la maîtrise de leurs programmes d'action nationaux; ils doivent être appuyés sans réserve. UN وتؤدي هذه المحافل دوراً أساسياً في ضمان توافق حقيقي في الآراء وسيطرة وطنية في برامج العمل الوطنية، ويجب توفير الدعم الكامل لها.
    Le Gouverneur Lompondo et l'APC sont chassés de Bunia; l'UPC prend le contrôle de la ville. UN طرد المحافظ لومبوندو وعناصر الجيش الشعبي الكونغولي من بونيا، وسيطرة اتحاد الوطنيين الكونغوليين على المدينة.
    La Commission a pu ainsi renforcer l'autorité des administrations nationales et assurer la prise en main par les protagonistes nationaux du processus, en partenariat avec la communauté internationale. UN وبفعلها ذلك، استطاعت لجنة بناء السلام أن تزيد من تعزيز قيادة الحكومات الوطنية وسيطرة العناصر الفاعلة الوطنية ككل، بالمشاركة مع عموم المجتمع الدولي.
    Nous avons réussi à localiser et contrôler l'hémorragie de votre mari. Open Subtitles لقد إستطعنا تحديد وسيطرة ذلك النزيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus