"وسيط اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • Médiateur des Nations Unies
        
    Toutefois, la Turquie avait rejeté le rapport du Médiateur des Nations Unies et la communauté internationale n'est pas intervenue pour le faire respecter. UN بيد أن تركيا رفضت تقرير وسيط اﻷمم المتحدة. ولم يتخذ المجتمع الدولي أي إجراءات لضمان إذعانها له.
    En outre, l'OIT a conseillé le Médiateur des Nations Unies, dans les négociations de paix guatémaltèques, durant les débats sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المشورة الى وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلام الغواتيمالية خلال المناقشات المتعلقة بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Sir Owen Dixon, le Médiateur des Nations Unies, s'est vu contraint de signaler que l'Inde persistait à poser des conditions qui rendaient impossible la tenue d'un plébiscite régulier et libre. UN واضطر السير أوين ديكسون وسيط اﻷمم المتحدة إلى القول بأن الهند كانت تصر على شروط جعلت من المستحيل إجراء استفتاء حر وعادل.
    Il convient de rendre hommage, pour les efforts qu'ils ont déployés au Gouvernement guatémaltèque et à l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), ainsi qu'au Médiateur des Nations Unies, au Groupe des pays amis et à l'Assemblée de la société civile. UN ولا بد من التنويه بالجهود التي بذلها كل من حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وبمساهمة وسيط اﻷمم المتحدة ومجموعة البلدان الصديقة وجمعية المجتمع المدني.
    On se souviendra à ce propos de l'assassinat du comte Folke Bernadotte, Médiateur des Nations Unies, par des groupes sionistes terroristes avant même la création de l'État d'Israël. UN وهذا يعيد إلى اﻷذهان أيضا اغتيال وسيط اﻷمم المتحدة الكونت فولك برنادوت بيد جماعات صهيونية إرهابية حتى قبل إنشاء دولة إسرائيل. ـ
    En ce qui concerne la composition de la Commission, les parties sont convenues de me demander de désigner comme membre de la Commission l'actuel Médiateur des Nations Unies pour les négociations. J'accorderai l'attention voulue à la demande officielle que les parties m'adresseront à ce sujet et je vous informerai de ma décision. UN وفيما يتصل بتشكيل اللجنة، اتفق الطرفان على أن يطلبا مني أن أعين وسيط اﻷمم المتحدة الحالي في المفاوضات عضوا في اللجنة، وسأقوم فور تلقي طلب رسمي من الطرفين بشأن هذه المسألة، بإيلائها الاعتبار الواجب، وسأحيطكم علما وفقا لذلك.
    Au Guatemala, le PNUD a aidé le Médiateur des Nations Unies dans les négociations qui ont finalement débouché sur un accord concernant une paix ferme et durable, signé le 29 décembre 1996 à Guatemala. UN وفي غواتيمالا، ساعد البرنامج اﻹنمائي وسيط اﻷمم المتحدة في المفاوضات التي أدت في النهاية إلى الاتفاق على إقامة سلام راسخ ودائم الذي وُقع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Le mardi 13 octobre 1998 à 15 heures, à l’extérieur de la Salle de méditation, le Secrétaire général dévoilera un buste du comte Folke Bernadotte, Médiateur des Nations Unies en Palestine, un don de l’Organisation à l’occasion du cinquantième anniversaire de l’assassinat du comte. UN يوم الثلاثاء، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في الساعة ٠٠/١٥، سيقوم اﻷمين العام، خارج قاعة التأمل، بإزاحة الستار عن تمثال نصفي للكونت فولك برنادوت، وسيط اﻷمم المتحدة في فلسطين، كلفته من المنظمة ﻹحياء ذكراه بمناسبة مرور خمسين عاما على اغتياله.
    Aujourd’hui 13 octobre 1998 à 15 heures, à l’extérieur de la Salle de méditation, le Secrétaire général dévoilera un buste du comte Folke Bernadotte, Médiateur des Nations Unies en Pa-lestine, un don de l’Organisation à l’occasion du cinquantième anniversaire de l’assassinat du comte. UN اليوم الثلاثاء، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في الساعة ٠٠/١٥، سيقوم اﻷمين العام، خارج قاعة التأمل، بإزاحة الستار عن تمثال نصفي للكونت فولك برنادوت، وسيط اﻷمم المتحدة في فلسطين، كلفته من المنظمة ﻹحياء ذكراه بمناسبة مرور خمسين عاما على اغتياله.
    La résolution 186 (1964) prévoyait, avions-nous dit, non seulement le maintien de la paix - par l'intermédiaire de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre - mais aussi le rétablissement de la paix grâce aux efforts du Médiateur des Nations Unies. UN Page وفي إطار أحكام القرار ١٨٦ )١٩٦٤( ذكرنا، أن هناك فرصة ليس فقط لحفظ السلم من خلال قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وإنما أيضا لصنع السلم من خلال جهود وسيط اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan a respecté les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, mais lorsque le moment est venu pour les forces indiennes de se retirer, l'Inde a renié ses engagements, en invoquant de nombreuses excuses. Sir Owen Dixon, Médiateur des Nations Unies, a été obligé de relater que l'Inde insistait sur des conditions qui rendaient impossible la tenue d'un plébiscite libre et impartial. UN وقد امتثلت باكستان إلــى اﻷحكام المنصـوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن، لكن عندما جاء الوقت لانسحاب القوات الهندية، تهربت الهند من التزاماتها مقدمة العديد من اﻷعذار، وقد اضطر السير أويـــن ديكسون وسيط اﻷمم المتحدة إلى اﻹبلاغ بأن الهند كانت مصرة علـــى شــــروط جعلت إجـــراء استفتــاء حر محايد أمرا مستحيلا.
    10. Les besoins des réfugiés palestiniens en matière d'assistance ont été portés à l'attention de l'Assemblée générale par le Médiateur des Nations Unies sur la Palestine en 1948 et un projet d'aide temporaire, géré par le Service chargé des secours aux sinistrés des Nations Unies, a fourni une précieuse assistance humanitaire6. UN ١٠ - أما المتطلبات الغوثية للاجئين الفلسطينيين فقد قام بتوجيه اهتمام الجمعية العامة إليها، وسيط اﻷمم المتحدة بشأن فلسطين خلال عام ٨١٩٤، وأمكن بفضل مشروع مؤقت لﻹغاثة يشرف عليه مدير اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تقديم خدمات إنسانية قيمة)٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus