"وسيكون من الأفضل" - Traduction Arabe en Français

    • il serait préférable de
        
    • il serait préférable d
        
    • mieux serait
        
    • il serait préférable que
        
    il serait préférable de laisser le Président rencontrer la presse le premier afin de lui exposer le sentiment collectif des membres du Conseil. UN وسيكون من الأفضل السماح للرئيس بأن يكون أول من يلتقي بالصحافة لينقل إليها مجمل انطباعات أعضاء المجلس ككل.
    il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Pour une plus grande clarté d'analyse, il serait préférable de dissocier complètement les catégories économiques et les types d'utilisation finale. UN وسيكون من الأفضل إذاً، لكفالة وضوح التحليل الاقتصادي، أن يُفصل تماما بين الفئات الاقتصادية وفئات الاستخدام النهائي.
    Plutôt que de pousser à des excès, il serait préférable d'éliminer et d'interdire l'excision. UN وسيكون من الأفضل القضاء على ختان الإناث وحظره، بدلا من أن يؤدي إلى تجاوزات.
    il serait préférable d'indiquer que la détention pour raisons de sécurité peut faire l'objet d'une dérogation, en laissant ouverte la possibilité d'examiner au cas par cas d'autres formes de détention qui pourraient lui être apparentées. UN وسيكون من الأفضل الإشارة إلى أن الاحتجاز لدواعي أمنية يمكن أن يخضع لعدم التقيد، وترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية النظر في أشكال الاحتجاز الأخرى المشابهة على أساس كل حالة على حدة.
    Mais mieux serait de constituer un système de sécurité collective qui garantirait la paix et le développement. UN وسيكون من الأفضل إيجاد نظام أمني جماعي من شأنه أن يكفل السلام والتنمية على السواء.
    il serait préférable que les organes conventionnels soient intégralement financés au titre du budget de base. UN وسيكون من الأفضل تمويل هيئات المعاهدات بالكامل من الميزانية الأساسية.
    il serait préférable de ne pas mentionner l'extradition, notion qui renvoie à d'autres considérations et à un autre cadre juridique différent. UN وسيكون من الأفضل تجنب أية إشارة إلى تسليم المطلوبين، التي تنطبق عليها اعتبارات أخرى وإطار قانوني مختلف.
    il serait préférable de simplement donner aux États contractants la possibilité d'exclure expressément les questions qu'ils ne voulaient pas voir couvertes par le projet de convention. UN وسيكون من الأفضل أن تتاح ببساطة للدول المتعاقدة امكانية أن تستبعد صراحة المسائل التي لا تريد أن يغطيها مشروع الاتفاقية.
    Dans la première phrase, le Comité devrait éviter d'adopter une approche défensive, étant donné qu'un seul État partie a, jusqu'à ce jour, soulevé le problème en question; il serait préférable de préciser, en termes clairs et simples, le règlement ou la loi applicable. UN وفي الجملة الأولى، ينبغي أن تتجنب اللجنة اتخاذ موقف دفاعي إذ إنّ المشكلة التي تتناولها الفقرة لم تثرها سوى دولة طرف واحدة؛ وسيكون من الأفضل إيراد بيان بسيط باللائحة أو القانون الواجب التطبيق.
    il serait préférable de ne pas faire entrer ces personnes morales dans le champ d'application du projet d'articles, car la pratique internationale actuelle n'atteste l'existence d'aucune règle coutumière dans ce domaine et développer progressivement le droit à cet égard serait prématuré. UN وسيكون من الأفضل الامتناع عن إدراجهم ضمن نطاق مشاريع المواد، لأن الممارسة الدولية الراهنة لم تكشف عن وجود أي قواعد عرفيه في هذا المجال، والتطوير التدريجي في هذا الصدد سيكون سابقا لأوانه.
    Le Président dit que le chapitre VI a été rédigé après le chapitre IV et qu'il serait préférable de remettre toute décision finale sur la question jusqu'à ce que les chapitres suivants aient fait l'objet d'un examen quant au fond. UN 4 - الرئيس: قال إن الفصل السادس أُعدَّ بعد الفصل الرابع وسيكون من الأفضل إرجاء اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن إلى ما بعد انتهاء المناقشة الموضوعية للفصول اللاحقة.
    La notion de " circonstances exceptionnelles " , visée aux paragraphes 2 et 4 des notes, n'est pas claire, tout au moins en français. il serait préférable de définir clairement ces circonstances dans la législation. UN ومفهوم " الظروف الاستثنائية " المشار إليه في الفقرتين 2 و 4 من الملاحظات مفهوم غير واضح، على الأقل في النص الفرنسي وسيكون من الأفضل تعريف تلك الظروف بوضوح في التشريع.
    il serait préférable de créer une nouvelle catégorie (D) consacrée exclusivement aux nouvelles menaces. UN وسيكون من الأفضل استحداث فئة جديدة (دال) تستهدف بشكل خاص التهديدات الجديدة.
    il serait préférable de se concentrer sur la mobilisation des ressources nécessaires pour mener à bien les activités de recherche et d'analyse prévues au titre de la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et pour établir les rapports demandés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وسيكون من الأفضل التركيز على التماس الموارد اللازمة للاضطلاع بالبحث والتحليل المطلوبين بالفعل في العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار، وعلى إعداد التقارير المشار إليها في قرارات الجمعية العامة هذه.
    48. Par ailleurs, l'intervenant élève une objection à l'utilisation de l'expression " votées par le Parlement " car nombre de pays ont non un Parlement, mais un Congrès ou une Assemblée nationale; là encore, il serait préférable d'être plus général. UN 48- واعترض أيضاً على كلمة " برلماني " بالنظر إلى أنه توجد في العديد من الدول هيئات من قبيل الكونغرس أو مجالس وطنية ليس برلمانات؛ وسيكون من الأفضل هنا أيضاً الالتزام باللفظ الأعم.
    35. S'il peut être opportun d'envisager certains aspects de la situation des apatrides et des réfugiés, la CDI ne doit pas reformuler les règles figurant dans les conventions internationales existantes à ce sujet; il serait préférable d'encourager une plus large ratification de ces instruments et d'envisager d'y proposer certains amendements. UN 35 - ولئن كان من المناسب النظر في بعض جوانب حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، إلا أنه ينبغي ألا تقوم اللجنة بالإعلان مجددا عن القواعد الواردة في اتفاقيات دولية قائمة؛ وسيكون من الأفضل التشجيع على توسيع نطاق التصديق على تلك الصكوك، والنظر في اقتراح إدخال بعض التعديلات عليها.
    Néanmoins, elle se demande si le projet d'article est bien l'endroit où cette exclusion doit figurer : il serait préférable d'inclure une clause distincte < < sans préjudice > > sur l'application du droit international humanitaire en tant que lex specialis dans pareilles situations. UN ومن ناحية ثانية، فإنه يتساءل عما إذا كان مشروع المادة هو المكان الصحيح لتقرير ذلك الاستبعاد؛ وسيكون من الأفضل إدراج شرط " عدم المساس " فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كمبدأ تخصيص في تلك الحالات.
    il serait préférable d'éviter l'inclusion de dispositions telles que le paragraphe 2 de l'article 4 et l'article 39, dont l'effet serait de compromettre gravement l'uniformité et, partant, l'efficacité du projet de convention. UN وسيكون من الأفضل تفادي إدراج مواد مثل المادة 4 (2) والمادة 39، اللتين سيكون مفعولهما هو الإخلال الخطير باتساق مشروع الاتفاقية، وبالتالي الاخلال بفعّالية مشروع الاتفاقية.
    Le mieux serait maintenant d'attendre et de voir comment la pratique évolue afin de déterminer ce qui peut ou doit être consolidé ou précisé. UN وسيكون من الأفضل الآن التريث لرؤية الكيفية التي تتطور بها الممارسة، وهو ما سيبين ما الذي يمكن أو ينبغي توطيده أو جعله أكثير تحديداً.
    il serait préférable que les longues déclarations puissent être transmises électroniquement et que nous tenions ensuite des débats interactifs. UN وسيكون من الأفضل لو أمكن نشر البيانات إلكترونيا ثم أدرنا حولها المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus