La convergence dans la composition des différents organes de coordination est un moyen essentiel pour rendre plus efficace la coordination. | UN | ويعد التقارب على مستوى عضوية مختلف هيئات التنسيق وسيلة أساسية لتيسير تنسيق أكثر فعالية. |
Les instances internationales sont un moyen essentiel de progresser sur ces questions complexes qui, qu'on le veuille ou non, lient les États entre eux. | UN | وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد. |
Améliorer les possibilités d'éducation et de formation offertes aux femmes constitue un moyen essentiel de lutter contre la discrimination professionnelle. | UN | 222 - وعليه، فإن تحسين فرص التعليم والتدريب للمرأة يُعد وسيلة أساسية لتقليل حالات الفصل في المجال المهني. |
S'il était universellement adopté, le protocole additionnel type resterait un outil essentiel de non-prolifération. | UN | فإذا طبق البروتوكول الإضافي النموذجي عالمياً، فسيكون وسيلة أساسية لمنع الانتشار. |
Résolue à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire progresser les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, | UN | وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
L'égalité des sexes est aussi un moyen fondamental de parvenir au développement durable, à la paix et à la sécurité. | UN | كما أن المساواة بين الجنسين وسيلة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن. |
Les procédures spéciales de l'ONU constituent un instrument essentiel de suivi des questions prioritaires relatives aux droits de l'homme. | UN | 7 - وتشكِّل آلية الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة وسيلة أساسية لرصد مدى معالجة قضايا حقوق الإنسان ذات الأولوية. |
Résolue à promouvoir le multilatéralisme, qu'elle juge indispensable à la poursuite des négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, | UN | وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
L’application contrôlée restera un moyen essentiel d’instaurer la confiance et, par là, la sécurité. | UN | والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي توفير اﻷمن، وسيبقى كذلك. |
Ces deux aspects sont liés et constituent un moyen essentiel de constater l'apparition de règles coutumières. | UN | والجانبان مترابطان ويشكلان وسيلة أساسية لتتبع نشأة القواعد العرفية. |
La mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au MoyenOrient, demeure un moyen essentiel pour parvenir à la nonprolifération nucléaire et, par là, au désarmement nucléaire. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، يظل وسيلة أساسية لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية وبالتالي نزع السلاح النووي. |
Cependant comme l'éducation est un moyen essentiel d'améliorer la condition des femmes il est impératif d'intensifier les mesures en ce sens. | UN | ولكن بما أن التعليم وسيلة أساسية لتحسين وضع المرأة، فمن الحتمي اتخاذ إجراءات لتحقيق هذه الغاية. |
Dans les deux cas, le recours à des mesures commerciales risque de créer des problèmes — et en crée effectivement — en partie du fait qu'il est souvent difficile de montrer que le commerce est un moyen essentiel de susciter le comportement écologique souhaité. | UN | وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب. |
L'éducation est un moyen essentiel et efficace de promouvoir la participation des groupes et des personnes racialement ou socialement défavorisés à la vie politique, économique et culturelle de la société. | UN | يشكل التعليم وسيلة أساسية وفعالة للنهوض باشتراك الجماعات والأشخاص المغبونين عرقيا واجتماعيا في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية للمجتمع. |
À cet égard, il constitue un outil essentiel pour la mise en œuvre des plans, programmes et projets visant à protéger les enfants et les adolescents en Équateur. | UN | وتُشكل في هذا الصدد وسيلة أساسية لتنفيذ خطط وبرامج ومشاريع ترمي إلى حماية الأطفال والمراهقين في إكوادور. |
Nous estimons qu'elle représente un outil essentiel pour favoriser une meilleure entente et contrer la tendance croissante à l'intolérance et à la défiance. | UN | ونحن نعتقد أن التوعية وسيلة أساسية نحو بناء تفاهم أوسع بغية إيقاف المدّ المتعاظم من التعصب والريبة. |
Résolue à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire progresser les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, | UN | وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
Le retour des biens culturels déplacés est un moyen fondamental de restaurer et de reconstruire le patrimoine et l'identité d'un peuple. | UN | وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما. |
Cette législation est un instrument essentiel dans sa lutte contre le terrorisme et s'applique également aux activités terroristes liées aux armes de destruction massive. | UN | وتمثـل هذه التشريعـات وسيلة أساسية في حرب إسرائيل المتواصلة على الإرهاب، وبالتالي فهي تنطبق أيضا على الإرهاب المتصل بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Résolue à promouvoir le multilatéralisme, qu'elle juge indispensable à la poursuite des négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, | UN | وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، |
Pour humaniser la mondialisation, il était essentiel de protéger efficacement les consommateurs contre les abus de position dominante. | UN | وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة. |
. On y a déclaré que l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes étaient des moyens essentiels pour atteindre les objectifs visés et représentaient en eux-mêmes un objectif spécifique. | UN | وفي سياق تلك النتائج، اعتبرت مساواة المرأة وتمكينها وسيلة أساسية لتحقيق اﻷهداف والغايات المنصوص عليها، ولكنهما أدرجا أيضا بوصفهما هدفا محددا قائما بذاته. |
18.6 Renforcer la coopération Sud-Sud, y compris en renforçant les capacités des institutions et des mécanismes pertinents en tant que moyens indispensables de promouvoir et de préserver le multilatéralisme et les processus multilatéraux. Règlement pacifique des différends et non-recours | UN | 18-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال وسائل منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية من أجل تعزيز تعددية الأطراف والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما. |