"وسيلة لتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • moyen d'améliorer
        
    • moyens d'améliorer
        
    • afin d'améliorer
        
    • moyen de faire
        
    • pour améliorer l
        
    • pour améliorer la
        
    • pour améliorer les
        
    • moyen de renforcer
        
    • un moyen d'amélioration
        
    • être un moyen d'accroître
        
    • doit permettre une meilleure
        
    La planification de la famille devait être considérée comme un moyen d'améliorer la santé et le bien-être de la famille. UN واشار الى أنه ينبغي النظر الى تنظيم اﻷسرة على أنه وسيلة لتحسين صحة اﻷسرة ورفاهها.
    Les consultations n'étaient rien d'autre qu'un moyen d'améliorer les travaux du Comité. UN وليست المشاورات إلا وسيلة لتحسين أعمال اللجنة.
    Pour les hommes comme pour les femmes, la migration est souvent un moyen d'améliorer leurs conditions de vie en échappant à la pauvreté ou à la persécution. UN وبغض النظر عن نوع الجنس، فغالباً ما تكون الهجرة وسيلة لتحسين مستويات المعيشة، وذلك بالإفلات من براثن الفقر والاضطهاد.
    L'orateur se félicite aussi de l'intérêt que suscitent les nouvelles technologies en tant que moyens d'améliorer la productivité et de réduire les coûts, et note l'importance attachée au respect scrupuleux du principe de la parité de traitement de toutes les langues officielles. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالاهتمام بالتكنولوجيا الحديثة بوصفها وسيلة لتحسين اﻹنتاجية وتخفيض التكاليف، ولاحظ الاهتمام بضمان الامتثال الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات الرسمية.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance pour les femmes d'acquérir des connaissances de base en matière juridique afin d'améliorer leur condition, notamment dans le domaine de l'emploi. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية محو اﻷمية القانونية بوصفه وسيلة لتحسين مركز المرأة عامة ولا سيما في مجال العمالة.
    De plus, elle fait des réparations collectives le meilleur moyen d'améliorer la situation des groupes cibles. Cette UN وفضلاً عن ذلك، فهو يركز على سبل الانتصاف الجماعية باعتبارها أفضل وسيلة لتحسين وضع الجماعات المستهدفة.
    De plus, elle fait des réparations collectives le meilleur moyen d'améliorer la situation des groupes cibles. UN وفضلاً عن ذلك، فهو يركز على سبل الانتصاف الجماعية باعتبارها أفضل وسيلة لتحسين وضع الجماعات المستهدفة.
    La GAR est en effet un moyen d'améliorer la pertinence, l'efficacité et l'impact des activités de l'Organisation. UN وأضاف أن الإدارة القائمة على النتائج تشكل وسيلة لتحسين جدوى أنشطة المنظمة وفعاليتها وتأثيرها.
    Le suivi des écarts de réalisation par rapport aux objectifs fixés est un moyen d'améliorer la planification administrative, et d'éviter de refaire les mêmes erreurs. UN وقال إن تتبع الفجوات في الإنجاز بالمقارنة بالأهداف المحددة وسيلة لتحسين التخطيط الإداري وتفادي تكرار نفس الأخطاء.
    La privatisation était un moyen d'améliorer les infrastructures. UN أما الخصخصة فهي وسيلة لتحسين الهياكل الأساسية.
    L'insertion était un objectif mais c'était aussi un moyen d'améliorer la société. UN وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضاً وسيلة لتحسين المجتمع.
    Le nouveau projet de budget-programme met l'accent sur la gestion financière et la gestion du personnel, comme moyens d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وأضاف أن الميزانية البرنامجية المقترحة الجديدة تؤكد على أهمية اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين بوصفهما وسيلة لتحسين سير أعمال المنظمة.
    Au cours des 30 dernières années, la libéralisation du marché du travail et l'abandon progressif des normes du droit du travail ont été présentés comme des moyens d'améliorer le climat des affaires et l'efficacité de l'allocation des ressources, et donc d'améliorer la compétitivité internationale du pays concerné. UN وفي العقود الثلاثة الماضية، تم تقديم تحرير سوق العمل والانتقاص من معايير العمل على أنها وسيلة لتحسين بيئة الاستثمار والكفاءة في تخصيص الموارد وتعزيز القدرة التنافسية الدولية.
    Si ce dégrèvement devait être conservé, il devrait au moins refléter les données les plus exactes relatives à la dette publique actuellement disponibles, afin d'améliorer la mesure de la capacité de paiement des pays. UN وإذا تقرر الإبقاء على تلك التسوية، فإنها يجب على أقل تقدير أن تعكس البيانات الأكثر دقة للدين العام المتاحة حاليا، بوصفها وسيلة لتحسين قياس القدرة على الدفع.
    Les membres du Comité sont convenus que l'Assemblée générale pourrait étudier la possibilité de mettre en place un mécanisme d'échéanciers pluriannuels afin d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN ووافقت اللجنة على أن تقوم الجمعية العامة بالنظر في فكرة خطط التسديد المتعددة السنوات باعتبارها وسيلة لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Il fallait donc encourager les Etats à conclure de tels traités qui étaient un moyen de faire avancer la promotion et la protection des personnes appartenant à des minorités. UN ومن ثم ينبغي تشجيع هذه المعاهدات بوصفها وسيلة لتحسين تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    Elle insistera sur la planification et sur la mise en valeur des sources d'énergie disponibles dans ces zones pour améliorer l'écologie. UN وسيجري التشديد على التخطيط للطاقة الريفية وتنميتها باعتبار ذلك وسيلة لتحسين البيئة الريفية.
    Le Gouvernement australien estime que l'éducation est un outil clef pour améliorer la condition économique des femmes et les aider à atteindre les objectifs qu'elles se sont fixées et à élargir leurs perspectives. UN وتنظر الحكومة الأسترالية إلى التعليم باعتباره وسيلة لتحسين مركز المرأة الاقتصادي ومساعدتها على تحقيق أهدافها وتوسيع خياراتها الحياتية.
    Le public est maintenant davantage disposé à admettre que l'application des normes est la voie à suivre pour améliorer les conditions d'existence, le niveau de vie et les perspectives d'avenir de tous les habitants du Kosovo. UN وبات الناس ينظرون بمزيد من الإيجابية إلى المعايير بوصفها وسيلة لتحسين عيش وسبل رزقهم ومستقبلهم جميعا.
    Il dit que la Turquie a créé son propre centre de formation à Ankara dans le cadre du partenariat pour la paix et elle est disposée à l'employer en tant que moyen de renforcer la capacité de formation de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وأضاف قائلاً إن تركيا قد أنشأت مركزاً تدريبياً في أنقرة في إطار شراكة برنامج السلم، وأنها على استعداد لاستخدامه باعتباره وسيلة لتحسين القدرة التدريبية من أجل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ces politiques sont favorisées car on y voit un moyen d'amélioration des résultats scolaires. UN ويجري دعم السياسات التي تعزز الاختيار بوصفها وسيلة لتحسين النتائج التعليمية.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la mobilité devrait être un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans le cadre d'une stratégie d'organisation des carrières mûrement réfléchie. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    12. Souligne que l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public doit permettre une meilleure application du principe de responsabilité et une meilleure gestion financière, et demande au Secrétaire général et au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) de faire le nécessaire pour que l'application de ces Normes porte tous ses fruits ; UN 12 - تشدد على أن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وسيلة لتحسين المساءلة والإدارة المالية، وتطلب إلى الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كفالة اتخاذ الترتيبات اللازمة للاستفادة بأقصى قدر ممكن من تطبيق هذه المعايير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus