Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. | UN | وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو. |
Il faut y voir un moyen de promouvoir le bien-être social, qui devrait être façonné et guidé par une vision globale du développement social. | UN | وينبغي أن يعتبر وسيلة لتعزيز الرفاه البشري، وأن يتشكل، ويسترشد بتصور شامل للتنمية الاجتماعية. |
Le sport constitue un moyen de promouvoir un message de tolérance et de non-discrimination. | UN | والرياضة تشكل وسيلة لتعزيز رسالة التسامح وعدم التمييز. |
Peut-être devons-nous mieux réfléchir sur le meilleur moyen de renforcer les mécanismes d'alerte rapide. | UN | وربما كنا بحاجة إلى تطويــر تفكيرنا بشأن أفضل وسيلة لتعزيز آليات اﻹنذار المبكر. |
Le Népal est un ferme partisan du désarmement comme moyen de promouvoir la paix et la sécurité internationales, et le désarmement nucléaire demeure l'une de nos priorités principales. | UN | إن نيبال مؤيد دائم لنزع السلاح بوصفه وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ويبقى نزع السلاح النووي على رأس أولوياتنا. |
La délégation ouzbèke partage le point de vue selon lequel le dialogue constructif et la coopération sont le meilleur moyen de promouvoir les droits de l'homme et d'encourager la démocratie. | UN | وأن وفد بلده يرى أن أفضل وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع الديمقراطية تكون من خلال الحوار البناء والتعاون. |
La protection fonctionnelle est quant à elle un moyen de promouvoir l'efficacité du fonctionnement d'une organisation internationale en garantissant que ses agents sont respectés. | UN | أما الحماية الوظيفية فهي وسيلة لتعزيز فعالية أداء منظمة دولية معينة لوظيفتها بواسطة ضمان احترام وكلائها. |
Rapport du Secrétaire général sur le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix | UN | الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Le sport, moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix | UN | الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Rapport du Secrétaire général sur le sport, moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix | UN | الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. | UN | إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق. |
Quand l'emploi a augmenté, le travail n'a pas été un moyen de renforcer la protection sociale et la sécurité de revenu. | UN | وحيث نمت العمالة، لم تصبح فرص العمل وسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية وضمان الدخل. |
L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. | UN | وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية. |
pour renforcer LA COOPERATION ET LE DEVELOPPEMENT ECONOMIQUES | UN | بوصفه وسيلة لتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي |
Plutôt que d'être perçus comme un obstacle au commerce et à la concurrence, les droits de propriété intellectuelle étaient considérés, surtout depuis les années 80, comme un moyen d'améliorer la compétitivité. | UN | وقد كان يُنظر إلى حقوق الملكية الفكرية، وخاصة منذ الثمانينات، بوصفها وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية أكثر من وصفها حاجزاً أمام التجارة والمنافسة. |
Dans la poursuite de nos objectifs, nous, pays du monde en développement, devons coopérer entre nous afin de renforcer notre autosuffisance et d'élargir le champ de la coopération internationale pour le développement. | UN | نحن بلدان العالم النامي، نحتاج في سعينا لتحقيق أهدافنا إلى التعاون فيما بيننا باعتباره وسيلة لتعزيز اعتمادنا الذاتي وتكملة التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies pratique le multilinguisme en tant que moyen de favoriser, défendre et préserver la diversité des langues et des cultures au niveau mondial, | UN | إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه، |
Le HCR continuera à placer parmi ses priorités l'établissement de partenariats opérationnels et stratégiques efficaces, qui permettront d'améliorer la protection, de gagner en efficacité et de renforcer les capacités d'intervention locales. | UN | 20-16 وستظل إقامة شراكات تشغيلية واستراتيجية فعالة بمثابة أولوية بالنسبة للمفوضية، باعتبارها وسيلة لتعزيز الحماية وزيادة الكفاءة وتعزيز القدرات المحلية على الاستجابة. |
Promouvoir des accords commerciaux librement consentis entre pays en développement en tant qu'instrument de nature à renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | 356-3 تشجيع إبرام اتفاقات تجارية طوعية بين البلدان النامية، باعتبارها وسيلة لتعزيز التعاون الاقتصادي جنوب-جنوب؛ |
Rapport du Secrétaire général sur l'utilité du sport pour promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Le Président a également rappelé que le Groupe de travail devait examiner les moyens de promouvoir la coordination de l'assistance technique et de mobiliser les ressources. | UN | وأشار الرئيس كذلك إلى أنه من المتوقّع أن ينظر الفريق العامل في وسيلة لتعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعبئة الموارد. |
1. Les zones exemptes d'armes nucléaires comme moyen d'accroître la paix, la sécurité et la stabilité, aux niveaux régional et mondial. | UN | ١ - المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بوصفها وسيلة لتعزيز السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي؛ |
Elle encourageait aussi les gouvernements à renforcer leurs capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération contre la traite. | UN | كما شجعت الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار. |
La conception moderne de l'autodétermination est centrée sur le rôle qu'elle joue dans la promotion de la paix. | UN | ويركز المنظور الحديث لتقرير المصير على وظيفته باعتبارها وسيلة لتعزيز السلام. |