"وسيلة لمنع" - Traduction Arabe en Français

    • moyen de prévenir
        
    • moyen d'empêcher
        
    • moyen de lutter contre
        
    • une méthode de
        
    • moyen de prévention
        
    Le travail dans une perspective à long terme semble être le meilleur moyen de prévenir et de surmonter de tels effets secondaires négatifs. UN ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها.
    :: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. UN :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Notre combat contre ces éléments est donc également un moyen de prévenir l'abus des drogues. UN لذلك فإن كفاحنا ضد هذه العناصر هو أيضا وسيلة لمنع اﻹدمان على المخدرات.
    Une fois que de telles images arrivent sur les réseaux informatiques, il n'existe aucun moyen d'empêcher leur diffusion. UN وطالما تم تحميل برنامج من هذا القبيل في قناة المعلومات بالشبكة، فلا توجد أية وسيلة لمنع نشره.
    En outre, étant donné qu'une protection physique efficace constitue le meilleur moyen de lutter contre le trafic de matières nucléaires, nous saluons les efforts faits par l'Agence pour améliorer les principes de protection physique et aider les États à mettre en oeuvre des systèmes efficaces à cette fin. UN فضلا عن ذلك، ولما كانت الحماية المادية الجيدة أفضل وسيلة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، فإننا نثني على جهود الوكالة فــي العمل على تحسين المبادئ التوجيهية للحماية المادية وفــي مساعــدة الدول على تطبيق نظم فعالة للحماية المادية.
    Malgré les difficultés économiques actuelles, les hommes comme les femmes devraient pouvoir bénéficier d'un meilleur accès à des contraceptifs abordables, de sorte que l'avortement ne soit pas utilisé comme une méthode de contraception. UN وإنه حتى لو سلمنا بالصعوبات الاقتصادية الراهنة، فإنه ينبغي جعل وسائل منع الحمل ميسورة ومعقولة الكلفة بشكل أكبر للرجل والمرأة على حد سواء، حتى لا يستخدم الإجهاض وسيلة لمنع الحمل.
    Il a souligné que la maîtrise du phénomène demeure sans conteste un moyen de prévention des conflits et de lutte contre la criminalité et le banditisme. UN وأكد أن التغلب على هذه الظاهرة من شأنه أن يكون وسيلة لمنع الصراعات ومقاومة الجريمة وقطع الطرق.
    Il note également l'importance du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir les conflits. UN ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Cette convention constitue un moyen de prévenir les disparitions forcées et de lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وتشكل الاتفاقية وسيلة لمنع الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    On pourrait progresser dans les négociations du traité en créant un nouveau groupe de travail sur le trafic spatial et l'introduction de droits de propriété devrait être envisagée comme un moyen de prévenir les conflits. UN ويمكن إحراز تقدم في المفاوضات بشأن المعاهدات عن طريق استحداث فريق عمل جديد يعنى بتنظيم الحركة في الفضاء، وينبغي النظر في إمكانية إدراج حقوق الملكية باعتبارها وسيلة لمنع النزاعات.
    Nous croyons qu'assurer le développement économique et social est le meilleur moyen de prévenir les conflits en Afrique. UN ونعتقد أن كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية أفضل وسيلة لمنع الصراعات في أفريقيا.
    Nous comprenons les intentions qui poussent à utiliser des termes comme «développement préventif et curatif»; toutefois, nous préférerions davantage de clarté, notamment pour ce qui est du rôle du développement en tant que moyen de prévenir les conflits. UN ونحن نقدر النوايا الكامنة وراء استخدام مصطلحات مثل " التنمية الوقائية والعلاجية " ؛ ومع ذلك كنا نفضل مزيدا من الوضوح وبخاصة في سياق دور التنمية بوصفها وسيلة لمنع الصراعات.
    Si le règlement pacifique des désaccords est le meilleur moyen de prévenir les conflits, il faut constater que le monde est loin d'être idéal car des conflits continuent à se produire. UN وفي حين أن تسوية الخلافات بالوسائل السلمية هي أفضل وسيلة لمنع النزاع فإن عالمنا بينه وبين المثالية شوط كبير: ومازالت النزاعات تحدث.
    En effet, une nouvelle doctrine s'est dégagée à Stockholm en 1995 à propos des débits minimums selon laquelle le meilleur moyen de prévenir la destruction d'un cours d'eau est de maintenir un certain débit d'étiage. UN والواقع أن رأيا فقهيا جديدا قد نشأ في ستوكهولم في ٥٩٩١ بشأن الحد اﻷدنى من منسوب المياه والذي مفاده أن أفضل وسيلة لمنع إتلاف مجرى مائي هي الحفاظ على المنسوب الضحل من المياه.
    Le programme est axé sur des questions telles que le sida, la faim, le chômage et l'abus de drogues. Aussi donne-t-il l'impression que la politique relative à la jeunesse ne se conçoit que comme un moyen de prévenir un certain nombre de problèmes. UN ويركز البرنامج على مسائل مثل فيروس نقص المناعة المكتسبة والجوع والبطالة وإساءة استعمال المخدرات ويعطي انطباعا بأنه ينظر الى السياسات الخاصة بالشباب بوصفها مجرد وسيلة لمنع حدوث عدد من المشاكل.
    Il a été en outre répété que les sanctions devraient être considérées comme un instrument de maintien de la paix et de la sécurité et non comme un moyen de prévenir les différends ou de les régler. UN وأعيد الإعراب عن وجهة نظر تقول بوجوب اعتبار الجزاءات أداة لصون السلم والأمن الدوليين وليس وسيلة لمنع النزاعات أو تسويتها.
    Et c'était le meilleur moyen d'empêcher une deuxième tentative. Open Subtitles وفكرنا ان هذه افضل وسيلة لمنع اي هجوم ثاني
    Le meilleur moyen d'empêcher le trafic illicite de matières nucléaires consiste à appliquer des mesures de protection physiques. UN 19 - ومضى في حديثه قائلا إن أفضل وسيلة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية هي تطبيق تدابير الحماية المادية.
    8. Pour de nombreux États, mettre des obstacles au financement des ONG est un moyen d'empêcher celles-ci de fonctionner. UN 8- وبالنسبة إلى العديد من الدول، فإن وضع عوائق أمام تمويل المنظمات غير الحكومية هو وسيلة لمنع هذه المنظمات من العمل.
    La République de Corée attache également une grande importance au Régime de contrôle de la technologie des missiles comme moyen de lutter contre la prolifération des missiles et des technologies connexes utilisées dans les vecteurs des armes de destruction massive. UN 12 - كذلك تولي جمهورية كوريا أهمية كبرى لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بوصفه وسيلة لمنع انتشار القذائف والتكنولوجيات ذات الصلة التي يمكن أن تستخدم لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    La République de Corée attache également une grande importance au Régime de contrôle de la technologie des missiles comme moyen de lutter contre la prolifération des missiles et des technologies connexes utilisées dans les vecteurs des armes de destruction massive. UN 12 - كذلك تولي جمهورية كوريا أهمية كبرى لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بوصفه وسيلة لمنع انتشار القذائف والتكنولوجيات ذات الصلة التي يمكن أن تستخدم لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Il lui suggère d'établir des programmes de santé génésique très étendus et de prendre des mesures pour faire en sorte que l'avortement ne soit pas perçu comme une méthode de contraception. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف وضع برامج صحية شاملة للإنجاب، وكذلك اتخاذ تدابير لضمان عدم اعتبار الإجهاض وسيلة لمنع الحمل.
    Il est par conséquent impératif de faire du droit à l’autodétermination, reconnu par la communauté internationale, un moyen de prévention et de règlement des conflits. UN ولا مفر إذن من تعزيز حق تقرير المصير المعترف به دوليا بوصفه وسيلة لمنع النزاعات وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus