Le Programme de communication mis en place par le Tribunal offrira certainement un moyen utile de mieux diffuser les informations pertinentes. | UN | وبرنامج التوعية الــذي بدأته المحكمة سيوفر دون شك وسيلة مفيدة لنشر المعلومات ذات الصلة على نحو أفضل. |
Cette initiative était bienvenue car c'était un moyen utile pour la HautCommissaire de définir sa politique sur certaines questions particulières; | UN | وقد رُحب بهذه المبادرة باعتبارها وسيلة مفيدة لدى المفوّضة السامية تساعدها على تحديد سياستها العامة بشأن مسائل معينة؛ |
La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
L'Administration a reconnu que ces arrangements étaient efficaces et utiles. | UN | وتلقى هذه الترتيبات تقديرا من الإدارة باعتبارها وسيلة مفيدة وكفؤة لتقديم خدمات مراجعة الحسابات. |
Les consultations intersessions pourraient se révéler un instrument utile pour accélérer les travaux du Comité spécial. | UN | والمشاورات التي تجري بين الدورات قد يتضح أنها وسيلة مفيدة في تشهيل عمل اللجنة المخصصة. |
L'examen périodique universel est un outil utile pour examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays, sans aucune sélection ni politisation. | UN | وأضاف أن الاستعراض الدوري العالمي هو وسيلة مفيدة لدراسة حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان، بعيداً عن الانتقائية والتسييس. |
Du fait des préoccupations liées à la sécurité des produits alimentaires au niveau mondial, les mécanismes de traçabilité des produits restent un moyen utile de protéger les exportations. | UN | وما زالت الشواغل العالمية بشأن سلامة الأغذية تجعل مخططات تتبع المنتجات وسيلة مفيدة لحماية الصادرات. |
Du fait des préoccupations liées à la sécurité des produits alimentaires au niveau mondial, les mécanismes de traçabilité des produits restent un moyen utile de protéger les exportations. | UN | وما زالت الشواغل العالمية بشأن سلامة الأغذية تجعل مخططات تتبع المنتجات وسيلة مفيدة لحماية الصادرات. |
Les participants ont conclu qu'une telle approche pourrait être un moyen utile de partager le coût du développement des satellites et les données recueillies. | UN | وسلّم المشاركون بأن هذا النهج يمكن أن يكون وسيلة مفيدة للتشارك في تكاليف تطوير السواتل وفي بيانات المعلومات. |
Un tel examen s'est révélé un moyen utile dans le passé en ce sens qu'il a permis à d'autres pays de tirer les leçons qui s'imposent des incidents s'étant produits. | UN | وقد برهنت هذه الاستعراضات في الماضي على أنها وسيلة مفيدة لتمكين البلدان اﻷخرى من التعلم من الحوادث التي وقعت. |
Elle a indiqué que la coopération Sud-Sud constituait un moyen utile de renforcement des capacités nationales. | UN | وذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مفيدة في حقل تعزيز بناء القدرات الوطنية. |
Elles ont d'un côté expliqué que l'Iraq voyait dans cet armement un bon moyen de faire pièce à des forces supérieurs en nombre, mais l'ont présenté d'un autre côté comme un ultime moyen de rétorsion en cas d'attaque nucléaire sur Bagdad. | UN | فمن ناحية، أوضح أن اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية كان العراق يعتبرها وسيلة مفيدة لمواجهة قوة تتفوق عليه عدديا؛ ومن ناحية أخرى، قدمت تلك اﻷسلحة كملاذ أخير للانتقام في حالة وقوع هجوم نووي على بغداد. |
Comme l'Assemblée générale l'a elle-même reconnu, les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen pour les États Membres de montrer qu'ils sont résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. | UN | وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
Les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen pour les États Membres ayant d'importants arriérés de montrer qu'ils ont l'intention de procéder à leur paiement. | UN | 18 - وذكر أن خطة الدفع على سنوات هي وسيلة مفيدة تستخدمها الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة لإثبات عزمها على تحسين وضعها من حيث الدفع. |
De telles réunions sont utiles pour faire face au phénomène de la fragmentation du droit international. | UN | وأكدت أن هذه الاجتماعات تشكل وسيلة مفيدة لمعالجة ظاهرة تجزؤ القانون الدولي. |
Les bases de la trauma sont utiles pour garder un patient en vie. | Open Subtitles | أبجدية معالجة الرضوخ هي وسيلة مفيدة لإبقاء المريض على قيد الحياة |
Il est prouvé que les Règles sont un instrument utile pour l’élaboration de politiques gouvernementales et de lois. | UN | وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية. |
L'Assemblée générale a su, il y a quelques années, créer un outil utile et efficace de préparation de ses débats sur les océans et le droit de la mer; il s'agit de ce que l'on a appelé le Processus consultatif informel. | UN | قبل بضع سنوات، استحدثت الجمعية العامة وسيلة مفيدة وفعّالة للتحضير لمناقشاتها بشأن المحيطات وقانون البحار، تعرف بعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Le Groupe de contact de l'article 7, présidé par la Belgique, contribue utilement à inciter les États parties à établir des rapports conformément à l'article 7. | UN | ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7. |
L'entrepreneuriat est donc un vecteur utile apte à métamorphoser une femme délaissée, victime d'une injustice, en un être humain à la dignité et aux aspirations retrouvées pouvant avancer tête haute avec joie et confiance au sein de sa propre société. | UN | وبالتالي، فإن مباشرة الأعمال الحرة وسيلة مفيدة تستطيع أن تغير أحوال أي امرأة مُهمَلَة أو ضحية لشكل ما من الظلم لتصبح إنساناً له كرامة وتطلعات بإمكانها أن ترفع رأسها عالياً داخل مجتمعها بكل ثقة وفرح. |
C'est une méthode utile pour renforcer les capacités de réaction, accroître l'efficacité de l'aide humanitaire multilatérale et améliorer la coordination. | UN | فهو وسيلة مفيدة لتعزيز القدرة على الاستجابة، وزيادة فعالية المساعدة الإنسانية المتعددة الأطراف، وتحسين التنسيق. |
Lorsque l'information relative à un territoire particulier fait défaut, les missions de visite constituent un moyen efficace de l'obtenir et de faire ainsi progresser la décolonisation. | UN | والبعثات الزائرة وسيلة مفيدة وفعالة في دعم عملية إنهاء الاستعمار، في الحالات التي يفتقر فيها الى المعلومات عن أقاليم معينة. |
137. Le représentant résident du PNUD au Zaïre a relevé que le PNUD participait à la préparation de notes de stratégie de pays (NSP) dans 15 pays africains, ce qui contribuait utilement à renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | ١٣٧ - وأشار الممثل المقيم للبرنامج في زائير إلى مشاركة البرنامج في إعداد مذكرات استراتيجية قطرية في ٥١ بلدا أفريقيا، وهي وسيلة مفيدة في تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Ceci dit, le programme de formation des professionnels palestiniens des médias organisé annuellement par le Département représente un instrument particulièrement utile pour développer leurs capacités et leurs compétences. | UN | وعند هذه النقطة يعد برنامج التدريب لممارسي وسائط الإعلام الفلسطينيين والذي تنظمه الإدارة سنويا، وسيلة مفيدة للغاية لتنمية قدراتهم ومهاراتهم. |