"وسيلة ممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • moyens possibles
        
    • manières possibles
        
    • moyens disponibles
        
    • façons possibles
        
    • moyens nécessaires
        
    • un moyen
        
    • que coûte
        
    • les moyens
        
    • moyens dont
        
    Nous devons apprendre à le protéger par tous les moyens possibles. UN ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة.
    C'est la moindre des exigences, vu que nous devons utiliser tous les moyens possibles pour combattre l'épidémie. UN ولن يجدي شيء أقل من ذلك لأننا نحتاج إلى كل وسيلة ممكنة لمكافحة هذا الوباء.
    Il serait bon d'aider à mettre en oeuvre par tous les moyens possibles les accords existants entre l'ONU et l'OSCE, y compris l'accord-cadre de 1993. UN ولعله من المفيد المساعدة بكل وسيلة ممكنة على تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣.
    Nous soutiendrons le Secrétaire général de toutes les manières possibles dans ses efforts pour mettre rapidement en place cette entité. UN ونحن سندعم الأمين العام بكل وسيلة ممكنة في جهوده لضمان الإنشاء السريع لهذا الكيان.
    Les ÉtatsUnis et leurs partenaires dans cette lutte feront face à la menace par tous les moyens disponibles. UN وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة.
    Pour notre part, nous réaffirmons le soutien continu du Pakistan au NEPAD, de toutes les façons possibles. UN ونحن من جانبنا نؤكد من جديد أن باكستان ستستمر في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بكل وسيلة ممكنة.
    Et Trask... Trouvez Magnéto, et arrêtez-le. Par tous les moyens nécessaires. Open Subtitles تراسك, يجب ان تجد ماجنيتو و توقفه باية وسيلة ممكنة
    Tous les moyens possibles doivent être mobilisés pour sensibiliser le public à la nécessité de protéger et assainir l'environnement. UN وأنه ينبغي استخدام كل وسيلة ممكنة لزيادة الوعي بضرورة حماية البيئة وتحسينها.
    Les barons de la drogue utilisent tous les moyens possibles de blanchir leurs biens mal acquis. UN ويستخدم بارونات المخدرات أية وسيلة ممكنة لغسل مكاسبهم غير الشريفة.
    Il faut promptement utiliser tous les moyens possibles pour affaiblir la vie économique de Cuba. UN وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا.
    Il convient de continuer d'appuyer l'UNESCO par tous les moyens possibles. UN وينبغي الاستمرار في دعمها بكل وسيلة ممكنة.
    Il ne s'agit que d'une tentative de la part de ces forces de saboter les pourparlers par tous les moyens possibles au moment où ils abordent une nouvelle étape, et de raviver la tension dans la péninsule coréenne. UN وهذه ليست سوى محاولة من جانب هذه القوى لتخريب المحادثات بأية وسيلة ممكنة كلما وصلت هذه المحادثات إلى مرحلة جديدة، ودفع الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة التوتر الشديد.
    Le Comité spécial encourage à nouveau le Secrétariat à continuer de fournir une assistance pour la conduite d'activités de formation régionale, soit en y participant directement, soit par tous autres moyens possibles. UN 125- وتعرب اللجنة الخاصة مجددا عن تشجيعها للأمانة العامة على مواصلة تقديم المساعدة لعقد برامج تدريبية إقليمية عن طريق مشاركة الأمانة العامة أو أي وسيلة ممكنة أخرى.
    Le Gouvernement sud-coréen est d'avis qu'il faudrait maintenant renforcer cet accord et trouver tous les moyens possibles de renforcer la confiance. UN وترتئي حكومتي أن ما ينبغي لنا أن نفعله اﻵن هو تعزيز اتفاق الهدنة والسعي إلى إيجاد كل وسيلة ممكنة تفضي إلى وضع تدابير لبناء الثقة.
    Le Secrétariat, ainsi que moi-même, nous tenons à la disposition de la Commission pour l'aider, de toutes les manières possibles, dans ses efforts pour atteindre cet objectif. UN والأمانة العامة وأنا على استعداد لمساعدة الهيئة بكل وسيلة ممكنة في مسعى الهيئة لتحقيق هدفها.
    Cela dit, la Malaisie appuiera le Secrétaire général de toutes les manières possibles. UN بعد ذكر ما تقدم، ستدعم ماليزيا الأمين العام بكل وسيلة ممكنة.
    Je croyais que vous m'aideriez de toutes les manières possibles. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنك ستساعدني بكل وسيلة ممكنة
    En dépit de ses ressources très limitées et de ses lourdes responsabilités en matière de reconstruction par suite des ravages causés par le cyclone Ivan, la Grenade s'engage à appuyer le NEPAD par tous les moyens disponibles. UN ومع أن موارد غرينادا محدودة جدا، ومسؤوليات إعادة بنائها حاليا جسيمة بسبب الخراب الذي خلفه إعصار إيفان، تتعهد غرينادا بدعم نيباد بكل وسيلة ممكنة.
    Les intervenants ont tenté d'administrer les premiers secours aux survivants, les aspergeant d'eau afin de les décontaminer quand cela était possible et les acheminant vers l'hôpital le plus proche par tous les moyens disponibles, généralement en voiture particulière. UN وحاول المستجيبون مساعدة الناجين بتوفير الإسعافات الأولية، وإزالة التلوث باستخدام الماء حيثما كان ذلك ممكنا، والنقل إلى أقرب مستشفى بأية وسيلة ممكنة - عادة بواسطة سيارة خاصة.
    Il veut vous assurer, de toutes les façons possibles, de ses honnêtes intentions. Open Subtitles نعم،يريد أن يؤكد لكم و بأي وسيلة ممكنة صدق نواياه
    faire de vous une équipe, par tous les moyens nécessaires. Open Subtitles أنا أرى الضرورة القصوى تحويلكم إلى فريق بأي وسيلة ممكنة وبشكل نهائي
    Depuis peu, le jeu sur Internet est également perçu comme un moyen de blanchir de l'argent. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبح القمار بواسطة الانترنت يعتبر أيضاً وسيلة ممكنة لممارسة عمليات غسل الأموال.
    Tu dois insérer cet émetteur dans son corps coûte que coûte. Open Subtitles نحتاجكِ لتزرعي ...فيه جهاز تعقب بأية وسيلة ممكنة
    La communauté internationale doit utiliser tous les moyens dont elle dispose pour prévenir les risques, notamment terroristes, qui sont liés à la disponibilité et à la circulation de biens nucléaires, notamment au travers de réseaux clandestins. UN 75 - وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يستخدم كل وسيلة ممكنة لمنع المخاطر، لا سيما المخاطر المتصلة بالإرهاب، التي تتصل بإتاحة السلع النووية ونشرها، بما في ذلك النشر بواسطة شبكات سرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus