"وسيلة من وسائل" - Traduction Arabe en Français

    • un moyen de
        
    • moyen d'
        
    • comme arme de
        
    • méthode de
        
    • comme moyen de
        
    • un instrument de
        
    • un des moyens de
        
    • outil de
        
    • un des moyens d
        
    • des méthodes
        
    • instrument de la
        
    Cette suppression avait fait disparaître un moyen de sensibiliser aux atrocités du passé et la possibilité de parler des droits affectés. UN وبهذا، فقد أُلغيت وسيلة من وسائل إذكاء الوعي بالفظائع السابقة. وأُحبطت فرصة لمناقشة الحقوق ذات الصلة بذلك.
    Nous sommes satisfaits de la ligne de conduite adoptée en la matière et réaffirmons que le Zimbabwe ne considère pas l'avortement comme un moyen de planification de la famille. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Sous sa forme extrême, ce type de commerce peut devenir un moyen d'exploiter des populations prêtes à tout pour un salaire si maigre soitil. UN ويمكن أن تتحول هذه التجارة في نهاية الأمر إلى وسيلة من وسائل استغلال أفراد في أمس الحاجة إلى عمل يُكسبهم أجراً.
    Le viol a été utilisé comme arme de guerre lors des attaques menées par les Forces de défense populaires soudanaises ainsi que par les combattants associés à la faction d'Abu Gasim de l'Armée de libération du Soudan dans l'est de Jebel Marra en décembre 2006. UN 233 - واستُخدم الاغتصاب وسيلة من وسائل الحرب في الهجمات التي نفذها أفراد من قوات الدفاع الشعبي التابعة لحكومة السودان، فضلا عن محاربين مرتبطين بفصيل جيش تحرير السودان الخاضع لإمرة أبو القاسم في شرق جبل مرة في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Il lui recommande également de mettre en place des programmes généraux de planification de la famille et de prendre des mesures pour veiller à ce que l'avortement ne soit pas perçu comme une méthode de contraception. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وباتخاذ تدابير تمنع اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل منع الحمل.
    Les abus sexuels sont devenus une tactique de guerre utilisée comme moyen de domination et d'humiliation à l'encontre de la population civile. UN وقد أصبح الاعتداء الجنسي وسيلة من وسائل الحرب ويستعمل كطريقة لفرض الهيمنة على المدنيين وإذلالهم.
    Les opposants font quant à eux valoir que les barrages constituent un véritable obstacle à la liberté de circulation ainsi qu'un instrument de contrôle de leurs activités politiques. UN غير أن المعارضين يرون أن الحواجز تشكل عقبة حقيقية أمام حرية التنقل، كما أنها وسيلة من وسائل تعقب أنشطتهم السياسية.
    Sur la base de ce qui précède, cet appareil ne peut être considéré, même pour la forme, comme un des moyens de procéder à de prétendues inspections. UN وهي على هذا اﻷساس لم تعد حتى في الاسم والشكل وسيلة من وسائل اﻷمم المتحدة في التفتيش المزعوم.
    En tant que tel, le rapport sert à la fois d'outil de sensibilisation et de document technique qui contient six recommandations majeures sur ce que devraient faire les pays pour trouver une solution au problème des accidents de la route. UN وهو بذلك يؤدي دور وسيلة من وسائل الدعوة ووثيقة تقنية تشمل ست توصيات رئيسية بشأن ما يمكن أن تفعله البُلدان لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق.
    Dans son sens purement technique, la protection diplomatique était l'un des moyens d'engager la responsabilité internationale de l'État. UN وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة.
    La surveillance des sites constitue un moyen de prévention. UN إن مراقبة المواقع تعتبر وسيلة من وسائل المنع.
    On peut difficilement voir dans des violations de ces résolutions par ceux qui ont la charge de les faire appliquer un moyen de mettre fin à la guerre; UN وانتهاكات القرارات على يد من عُهِد إليهم بتنفيذها لا يمكن وصفها بأنها وسيلة من وسائل إنهاء الحرب؛
    Dès lors, la lutte antimines constitue aussi un moyen de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولذلك فإن الإجراءات المتعلقة بالألغام تشكل أيضاً وسيلة من وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il estime qu'un moyen de prévenir les représailles est d'informer sur ces directives. UN ويرى المكتب أن رفع مستوى الوعي بهذه السياسة يشكل وسيلة من وسائل الوقاية من الانتقام.
    Le Comité consultatif souligne l'importance du dispositif de transparence financière comme moyen d'atténuer le risque de conflit d'intérêts personnel. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية برنامج إقرارات الذمة المالية باعتباره وسيلة من وسائل تقليل حدوث خطر التضارب الشخصي في المصالح.
    L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    Les viols restent courants au Darfour, où ils sont utilisés comme arme de guerre. De plus en plus, ce sont les très jeunes filles qui sont ciblées. UN 103 - ولا تزال حالات الاغتصاب واسعة الانتشار في دارفور، ويستخدم الاغتصاب وسيلة من وسائل الحرب، مع وجود جنوح متزايد نحو استهداف صغار الفتيات بوجه خاص.
    14. S'inquiète fortement du nombre toujours très élevé des violences sexuelles utilisées aussi comme arme de guerre dans les provinces en conflit à l'est de la République démocratique du Congo, et prend note des efforts entrepris pour traduire les responsables en justice; UN 14- يشعر بقلق شديد إزاء استمرار التزايد الكبير في العنف الجنسي الذي يُستخدم أيضاً وسيلة من وسائل الحرب في المقاطعات التي تشهد نزاعاً في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحيط علماً بالجهود المبذولة من أجل تقديم المسؤولين إلى العدالة؛
    Il recommande aussi à l'État partie de mettre en place des programmes de planification familiale de grande envergure, ainsi que de prendre des mesures pour faire en sorte que l'avortement ne soit pas considéré comme une méthode de contraception. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وبأن تتخذ التدابير لضمان عدم اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل منع الحمل.
    Cette compétition regroupant des développeurs d'applications a été couronnée de succès. Elle est actuellement recentrée pour cibler les applications qui incitent les utilisateurs à se renseigner davantage sur le dialogue interculturel comme moyen de prévention des conflits. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    Les ressources naturelles peuvent aussi être un instrument de conflit en permettant à des groupes armés de financer leurs activités. UN ويمكن أيضا أن تشكل الموارد الطبيعية وسيلة من وسائل الصراع تسمح للجماعات المسلحة بتمويل أنشطتها.
    20. Le Comité spécial estime que l'échelonnement de questions sur deux ou plusieurs années constitue l'un des moyens de rationaliser les procédures de l'Assemblée générale [par. 74]. UN 20 - ترى اللجنة الخاصة أن توزيع البنود على سنتين أو أكثر يشكل وسيلة من وسائل ترشيد إجراءات الجمعية العامة [الفقرة 74].
    Il a expliqué que l'évaluation, outil de supervision et gage de qualité des programmes, était axée sur les résultats, permettait de tirer des enseignements de l'expérience, donnait davantage d'autonomie aux acteurs concernés et renforçait l'obligation redditionnelle. UN وذكر أن دور التقييم يعتبر وسيلة من وسائل المراقبة وأداة لدعم التميز البرنامجي، وأضاف أن هذا الدور يركز على النتائج ويشجع التعلم ويعزز أصحاب المصلحة ويزيد القابلية للمساءلة.
    Nous sommes de l'avis de M. Kofi Annan qu'un commerce international renforcé, équilibré, équitable demeure l'un des moyens d'aider les pays les plus pauvres à lutter contre la faim et la pauvreté et à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN نتفق مع السيد كوفي عنان في أن التجارة الدولية المعززة والمتوازنة والمنصفة وسيلة من وسائل مساعدة أفقر البلدان على مكافحة الجوع والفقر وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    La Présidente a confirmé que l'enquête par questionnaire faisait partie des méthodes de travail et des orientations politiques établies par le Comité. UN وأكدت الرئيسة أن الاستقصاء الاستبياني يعتبر وسيلة من وسائل المبادئ التوجيهية وإجراءات السياسات التي وضعتها اللجنة.
    La coopération Sud-Sud a été introduite dans l'accord final du programme d'action d'Accra, de même que la coopération triangulaire, qui est conçue comme un instrument de la coopération Sud-Sud et comme un moyen d'accroître l'efficacité de l'aide. UN وقد أُدمج التعاون بين بلدان الجنوب في الاتفاق الختامي لبرنامج عمل أكرا، شأنه في ذلك شأن التعاون الثلاثي باعتباره وسيلة من وسائل التعاون بين بلدان الجنوب وسبيلاً إلى زيادة كفاءة المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus