"وسيلة ناجعة" - Traduction Arabe en Français

    • un moyen efficace
        
    • un instrument efficace
        
    • un moyen viable
        
    • un bon moyen
        
    • un moyen particulièrement
        
    Reconnaissant en outre que le fait d'empêcher les gens de commencer à en faire usage est un moyen efficace de les tenir à l'écart des drogues, UN وإذ تدرك كذلك أن الوقاية من الشروع في تناول المخدرات هي وسيلة ناجعة لإبقاء الناس متحررين منها،
    Il a également été souligné que des systèmes internes de contrôle du respect des dispositions pourraient constituer un moyen efficace d'éviter d'avoir à traiter le non—respect des dispositions à l'échelon international. UN وأشير أيضاً إلى أن نظم الامتثال المحلية قد تكون وسيلة ناجعة للحيلولة دون عدم الامتثال على المستوى الدولي.
    Cependant, la coopération sous-régionale s'est révélée être un moyen efficace de surmonter les problèmes transfrontières liés à la drogue, et des progrès ont été réalisés dans plusieurs régions du monde. UN ومن جهة أخرى، برز التعاون دون الاقليمي بوصفه وسيلة ناجعة للتغلب على المشاكل المتصلة بالمخدرات عبر الحدود، كما أحرز تقدم في عدة مناطق من العالم.
    La mise en œuvre de ce système a donc été un instrument efficace pour rendre effectif l'exercice du droit de la population féminine à l'identité. UN وبهذه الطريقة يعتبر تقديم هذه المنحة وسيلة ناجعة لتفعيل ممارسة المرأة للحق في الهوية.
    Le représentant des Etats—Unis n'était pas certain cependant que la restitution soit un moyen viable de résoudre ces problèmes dans la plupart des Etats. UN إلا أنه أعرب عن شكه فيما إذا كانت إعادة اﻷرض لمالكيها وسيلة ناجعة لحل قضايا كهذه في معظم الدول.
    Le concours continue à être un moyen efficace de recruter de jeunes administrateurs pour qu'ils fassent carrière dans l'Organisation. UN ولا يزال الامتحان التنافسي الوطني يشكل وسيلة ناجعة لجذب المهنيين الشباب إلى المنظمة لتعيينهم في وظائف دائمة.
    Dynamiser le secteur libre, source principale de revenus pour environ un quart des foyers ruraux et peut-être davantage dans les zones urbaines, sera un moyen efficace de réduire la pauvreté. UN كمــا أن تنشيط القطاع غير الرسمي بصفته المصدر الرئيسي للدخل لحوالي ربع أسر الريف، وربما أكثر مــن ذلك في مناطق الحضر، وسيلة ناجعة لتخفيض الفقر.
    iv) un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; UN إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛
    iv) un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; UN ' 4` إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛
    Il faut rappeler aux gouvernements que, loin d'être un moyen efficace de répression des crimes, la torture concourt à brutaliser davantage les sociétés et à engendrer les violences dont pâtissent nombre de sociétés. UN وينبغي تذكير الحكومات بأن التعذيب ليس وسيلة ناجعة لمكافحة الجريمة. بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة.
    Pour le Rapporteur spécial, cet appui est un moyen efficace de promouvoir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et de se pencher comme il se doit sur les besoins des populations vulnérables. UN ومن هذا المنطلق يشكل هذا الدعم لجهود التنمية وسيلة ناجعة للمساعدة على إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأهمية الواجبة لاحتياجات الفئات السكانية الضعيفة.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'assurer que les matériaux d'information qu'elle diffuse et les activités connexes ont bien l'impact souhaité et constituent un moyen efficace de faire entendre dans le monde entier la voix très spécifique de l'Organisation. UN فعلى الأمم المتحدة أن تكفل أن تحقق موادها وأنشطتها الإعلامية الأثر المرغوب، وأن تكون بمثابة وسيلة ناجعة لإيصال صوت المنظمة المميز إلى العالم كافة.
    Premièrement, les missions de visite des Nations Unies constituent un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires et de s'informer des aspirations des populations concernant leur statut futur. UN أولاً، البعثات الزائرة من قبل الأمم المتحدة تمثل وسيلة ناجعة لتقييم الموقف فى تلك الأقاليم ومعرفة تطلعات الشعوب فيما يخص مستقبلها.
    Certains représentants ont suggéré qu'un moyen efficace d'assurer la cohérence politique en matière migratoire serait d'élaborer un instrument juridique international régissant le mouvement des personnes. UN 19 - ونوه بعض المندوبين إلى أن وضع صك قانوني دولي يُنظم تنقل الأشخاص سيكون وسيلة ناجعة لتحقيق التساوق في مجال الهجرة.
    Il fallait rappeler aux gouvernements que, loin d'être un moyen efficace de répression des crimes, la torture concourait à brutaliser davantage les sociétés et à engendrer les violences dont pâtissaient nombre de sociétés. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي تذكير الحكومات بأن التعذيب ليس وسيلة ناجعة لمكافحة الجريمة. بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة.
    8. Demande instamment à ONU-Habitat de redoubler d'efforts pour faire de l'Alliance des villes un instrument efficace aux fins de la réalisation du double objectif du Programme pour l'habitat : un logement convenable pour tous et le développement durable des établissements humains dans un monde qui s'urbanise; UN " 8 - تحث موئل الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز جهوده الرامية إلى جعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر؛
    7. Demande à la Directrice exécutive d'ONU-Habitat de redoubler d'efforts pour faire de l'Alliance des villes un instrument efficace aux fins de la réalisation du double objectif du Programme pour l'habitat : un logement convenable pour tous et le développement durable des établissements humains dans un monde qui s'urbanise ; UN 7 - تطلب إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة أن توالي تعزيز جهودها لجعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضر؛
    7. Demande à la Directrice exécutive d'ONU-HABITAT de redoubler d'efforts pour faire de l'Alliance des villes un instrument efficace aux fins de la réalisation du double objectif du Programme pour l'habitat : un logement convenable pour tous et le développement durable des établissements humains dans un monde qui s'urbanise ; UN 7 - تطلب إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة أن توالي تعزيز جهودها لجعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضر؛
    un moyen viable de réaliser des progrès concrets sur diverses questions clefs, en particulier le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, est offert par le projet de programme de travail proposé par les six présidents de la session de 2007 de la Conférence du désarmement, le 23 mars 2007. UN 8 - ويوفر مشروع برنامج العمل الذي اقترحه الرؤساء الستة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007 المعقودة في 23 آذار/مارس 2007 وسيلة ناجعة لإحراز تقدم على الصعيد العملي بشأن عدد من المسائل الرئيسية، ولا سيما بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    :: Les auteurs du rapport partagent l'avis de l'Ouganda selon lequel un moratoire sur les exportations de la République démocratique du Congo ne serait pas un moyen viable d'améliorer la situation du gouvernement du pays, de ses ressortissants, ou de l'environnement naturel. UN :: مشاطرة الرأي بأن فرض حظر على صادرات الموارد الطبيعية من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الوقف الاختياري لهذه الصادرات " لن يكون وسيلة ناجعة تساعد حالة حكومة البلد أو مواطنيـه أو بيئته الطبيعية " .
    C'est un bon moyen pour décourager les autres, non ? Open Subtitles إنّها وسيلة ناجعة لإثناء الآخرين ألا تعتقدون ذلك؟
    Pour certains, les écoles constituaient un moyen particulièrement économique de dispenser une éducation en matière de prévention du crime et de justice pénale aux enfants et aux jeunes. UN وذُكر أن المدارس تمثّل وسيلة ناجعة التكلفة لتوفير التوعية للأطفال والشباب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus