"وسُمح" - Traduction Arabe en Français

    • a été autorisé à
        
    • ont été autorisés à
        
    • et qu'on a
        
    • a été autorisée
        
    • ont été autorisées à
        
    • a pu
        
    • ont pu
        
    • autorisation
        
    • avait été autorisé à
        
    • a cependant été autorisé à
        
    M. Sobhraj a été autorisé à s'exprimer en anglais, ce qu'il a fait, et les questions qui lui ont été posées en népalais ont été traduites par son avocat. UN وسُمح للسيد صوبهراج بالتحدث بالإنكليزية وهو ما فعله وترجم له محاميه الأسئلة المطروحة باللغة النيبالية.
    Il a été autorisé à s'exprimer en anglais, ce qu'il a fait, et les questions qui lui ont été posées en népalais ont été traduites par son avocat. UN وسُمح له بالتحدث بالإنكليزية وهو ما فعله وترجم له محاميه الأسئلة المطروحة باللغة النيبالية.
    Les inspecteurs ont été autorisés à utiliser leur propre matériel dans la salle d'inspection, mais pas sur le site de démantèlement. UN وسُمح للمفتشين باستعمال معداتهم في موقع المفتشين، دون أن يستعملوها داخل مرفق التفكيك.
    Les inspecteurs ont été autorisés à utiliser leur propre matériel dans la salle d'inspection, mais pas sur le site de démantèlement. UN وسُمح للمفتشين باستعمال معداتهم في موقع المفتشين، دون أن يستعملوها داخل مرفق التفكيك.
    Les terres qui ne portaient pas de forêts au 31 décembre 1989 et qu'on a ensuite laissé se remettre en végétation ou se reboiser avant le début de la deuxième période d'engagement ou qui ont été dévégétalisées ou déboisées avant la deuxième période d'engagement ne sont pas admises au titre de l'article 12.] UN أما الأرض التي لم تحتو على حرج في 31 كانون الأول/ديسمبر 1989 وسُمح بعد ذلك بتجديد غطائها النباتي أو بإعادة تحريجها قبل بداية فترة الالتزام الثانية ثم أزيل غطاؤها النباتي أو أزيل تحريجها قبل فترة الالتزام الثانية فلا تكون مؤهلة بموجب المادة 12.].
    Au bout de deux jours, elle a été autorisée à partir, et l'ayatollah a usé de son pouvoir pour faire cesser les poursuites devant le tribunal révolutionnaire. UN وسُمح لصاحبة البلاغ بالرحيل بعد يومين، واستعمل آية الله نفوذه لمنع إحالة القضية إلى المحكمة الثورية.
    Les cinq personnes enlevées, qui vivent toujours, ont été autorisées à rentrer au Japon avec leurs familles et leurs enfants. UN وسُمح للخمسة المختطفين الباقين على قيد الحياة بالعودة إلى اليابان مع أسرهم وأولادهم.
    Dans ces deux établissements, le Représentant spécial a été autorisé à voir tous les détenus. UN وسُمح للممثل الخاص بزيارة جميع المحتجزين في هذين المركزين.
    Il a été autorisé à deux reprises à passer une semaine à Minsk. UN وسُمح لـه بالسفر مرتين إلى مينسك لمدة أسبوع واحد.
    Dans l'après-midi, il a été autorisé à sortir pour une demi-heure d'exercice. UN وسُمح لـه عصر ذلك اليوم بالخروج من زنزانته لمدة نصف ساعة لإجراء تمارين رياضية.
    :: L'UNRWA a été autorisé à procéder à des distributions pendant 17 jours et a été empêché de le faire pendant 7 jours (5 682 colis alimentaires en tout). UN :: وسُمح للأونروا بإجراء عمليات توزيع مدة 17 يوما، ومُنعت من إيصال المساعدات مدة 7 أيام، بحيث تولت إيصال ما مجموعه ٦٨٢ ٥ سلة غذائية.
    Sa mère et l'un de ses deux frères ont été autorisés à lui rendre visite une seule fois. UN وسُمح لأمه وواحد من شقيقيه بزيارته مرة واحدة.
    L'hélicoptère et son équipage ont été autorisés à repartir le lendemain matin sans autre incident, les intéressés étant sains et saufs. UN وسُمح للطائرة وطاقمها بالمغادرة في اليوم التالي دون أن يصيبهم أذى وبدون تعقيدات.
    Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. UN وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    Un nombre accru de travailleurs et de marchands palestiniens provenant de la bande de Gaza ont été autorisés à entrer en Israël. UN وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة.
    Les terres qui ne portaient pas de forêts au 31 décembre 1989 et qu'on a ensuite laissé se remettre en végétation ou se reboiser avant le début de la deuxième période d'engagement ou qui ont été dévégétalisées ou déboisées avant la deuxième période d'engagement ne sont pas admises au titre de l'article 12.] UN أما الأرض التي لم تحتو على حرج في 31 كانون الأول/ديسمبر 1989 وسُمح بعد ذلك بتجديد غطائها النباتي أو بإعادة تحريجها قبل بداية فترة الالتزام الثانية ثم أزيل غطاؤها النباتي أو أزيل تحريجها قبل فترة الالتزام الثانية فلا تكون مؤهلة بموجب المادة 12.].
    L'importation de certaines denrées et de fournitures médicales a été autorisée vers Gaza, mais l'exportation de marchandises a été sérieusement restreinte. UN وسُمح باستيراد بعض المواد الغذائية والطبية إلى غزة ولكن قيوداً مشددة فُرضت على تصدير البضائع.
    Des visites ont eu lieu dans le pays, certaines personnes ont été autorisées à s'y rendre, mais ce n'est plus possible depuis l'adoption de la résolution en question. UN وقال إنه قد جرى القيام بزيارات وسُمح بدخول أشخاص، غير أنه منذ صدور القرار لا يمكن تحقيق ذلك.
    En détention, il a pu prendre contact avec sa famille. UN وسُمح للصبي بأن يتصل بعائلته خلال فترة احتجازه.
    Tous les observateurs internationaux ont pu librement s'acquitter de leurs tâches avec l'assistance des diverses autorités chargées de l'organisation des élections. UN وسُمح لجميع المراقبين الدوليين بالقيام بواجباتهم بمساعدة من السلطات المعنية بالانتخابات على جميع المستويات.
    De nombreux autres ont reçu l'autorisation de rejoindre des membres de leur famille en Éthiopie. UN وسُمح لكثيرين بالانضمام إلى أقاربهم في مدن توجد في إثيوبيا.
    Le personnel de sécurité des États-Unis avait pris les choses en mains et avait été autorisé à procéder seul aux contrôles de sécurité. UN وقد تولى الأمر الموظفون الأمنيون الأمريكيون وسُمح لهم بإجراء التفتيش الأمني بمفردهم.
    Le secteur privé a cependant été autorisé à < < fournir des traitements alternatifs susceptibles de réduire les charges du système public des soins de santé > > (de Silva, 2004; voir également MoH, 2000). UN وسُمح مع ذلك للقطاع الخاص " أن يوفر مصدرا بديلا للعلاج سيساعد في تقليل تكاليف الرعاية الصحية للحكومة " de Silva)، 2004؛ انظر أيضا MoH، 2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus