Une manifestation de plus de 500 personnes a été faite à Rome avec la participation de grandes personnalités internationales; | UN | وقد نُظمت في روما مظاهرة ضمت أكثر من 500 شخص وشاركت فيها شخصيات دولية مرموقة؛ |
La séance s'est achevée par une table ronde sur la coopération régionale, axée sur les expériences faites au niveau national, avec la participation des pays suivants: Argentine, Brésil, Chili, Colombie, Équateur, Mexique et Pérou. | UN | واختتمت الجلسة بمناقشة مائدة مستديرة حول التعاون الإقليمي ركّزت على التجارب المكتسبة على الصعيد الوطني، وشاركت فيها البلدان التالية: الأرجنتين، إكوادور، البرازيل، بيرو، شيلي، كولومبيا، المكسيك. |
Le Centre a mené des études, contribué à l'organisation des manifestations suivantes à l'appui des Objectifs du millénaire pour le développement et y a participé. | UN | أجرت المنظمة دراسات وساعدت في تنظيم المناسبات التالية وشاركت فيها دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le HautCommissariat a soutenu cette manifestation et y a participé activement; une allocution liminaire a été prononcée au nom de la HautCommissaire aux droits de l'homme. | UN | وقدمت المفوضية الدعم في هذه المناسبة وشاركت فيها بشكل فعّال، كما أُلقيت كلمة افتتاحية نيابة عن المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Le Centre a également organisé un atelier sur les technologies agro-alimentaires en 2004 auquel ont participé beaucoup de pays de la région. | UN | وقد نظم المركز كذلك حلقة عمل حول تكنولوجيات تجهيز الأغذية في عام 2004، وشاركت فيها عدة بلدان من المنطقة. |
Il attache une grande importance à l'enlèvement des mines et a activement apporté son appui et participé à des opérations internationales de déminage. | UN | كذلك تولي الحكومة الصينية إزالة الألغام أهمية كبيرة ودعمت الأنشطة الدولية لإزالة الألغام وشاركت فيها بنشاط. |
L'Union africaine et l'Union européenne ont également participé à la session, de même que le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وشارك في الدورة كذلك الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. وشاركت فيها أيضاً اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
L'Unité d'information financière, le Procureur général de la nation et la Banque centrale de la République argentine ont organisé des cours de formation et y ont participé. | UN | نظمت وحدة الاستخبارات المالية والنيابة العامة والمصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين دورات تدريبية وشاركت فيها. |
En accord avec les normes et exigences internationales en la matière. L'EUFOR a dirigé une série de conférences portant à la fois sur le renforcement des capacités et la formation, auxquelles ont participé des représentants de l'OTAN et des forces armées bosniennes afin d'harmoniser les actions de formation menées par les partenaires internationaux. | UN | ووفقا لمتطلبات ومعايير التدريب الدولية، قامت البعثة بعقد عدد من المؤتمرات المشتركة لبناء القدرات والتدريب وشاركت فيها مع ممثلين لحلف شمال الأطلسي والقوات المسلحة للبوسنة والهرسك من أجل إزالة التعارض بين الأنشطة التدريبية للشركاء الدوليين. |
C'est la Banque mondiale qui a pris les rênes du Programme pour le cycle de 2011 dans le monde, avec la participation de la CEPALC, qui a joué le rôle de coordonnateur régional pour les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقاد جولة عام 2011 على الصعيد العالمي البنك الدولي، وشاركت فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصفتها منسقا إقليميا لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ces notes avaient été élaborées dans le cadre de processus menés par les pays avec la participation d'organes gouvernementaux centraux, des autorités locales, de la société civile et des jeunes. | UN | وقد تم وضع المذكرات القطرية من خلال عمليات أجرتها البلدان وشاركت فيها الوكالات الحكومية المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والشباب. |
Ces notes avaient été élaborées dans le cadre de processus menés par les pays avec la participation d'organes gouvernementaux centraux, des autorités locales, de la société civile et des jeunes. | UN | وقد تم وضع المذكرات القطرية من خلال عمليات أجرتها البلدان وشاركت فيها الوكالات الحكومية المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والشباب. |
Le plan a été élaboré lors d'un atelier organisé en août 2006, avec la participation des ministères compétents et de représentants des personnes handicapées. | UN | وقد وضعت الخطة في حلقة عمل عُقدت في آب/أغسطس 2006، وشاركت فيها أطراف من الوزارات المختصة وقطاع المعوقين. |
Certains projets étaient en cours avec la participation des établissements ou des organismes dont relevaient les participants. | UN | وبعض هذه المشاريع كان جاريا وشاركت فيها المؤسسات/الوكالات التي جاء منها المشاركون . |
Elle a également encouragé la campagne Debout contre la pauvreté et y a participé en 2006 et en 2007. | UN | كما عززت حملات " التصدي للفقر " وشاركت فيها أثناء عامي 2006 و 2007. |
24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants des États non parties et y a participé. | UN | 24- اضطلعت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول الأطراف وشاركت فيها. |
24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle lui a prêté son concours pour la correspondance avec les États non parties à la Convention, a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants de tels États et y a participé. | UN | 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث ساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وتولت الإعداد لاجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها. |
24. L'Unité d'appui a aidé le Président désigné dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants des États non parties et y a participé. | UN | 24- دعمت الوحدة الرئيس المعين في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول غير الأطراف وشاركت فيها. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu à Copenhague il y a cinq ans et auquel ont participé 186 États, y compris 117 chefs d'État ou de gouvernement, a permis de souligner l'importance du développement social et de son rôle dans le développement mondial. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، التي عقدت في كوبنهاغن قبل أكثر من خمسة أعوام وشاركت فيها 186 دولة، وحضرها أكثر من 117 رئيس دولة أو نائبا عنه، كانت بحق قمة العمل والأمل والالتزام، وجسدت الاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية ودورها في الوصول إلى التنمية الشاملة. |
Par la suite, un atelier auquel ont participé 30 femmes venues d'El Salvador, du Guatemala et du Nicaragua a permis de déterminer un certain nombre de points de départ permettant aux femmes qui occupent des postes de responsabilité d'influencer de manière plus stratégique la prise de décisions concernant les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | وتم في حلقة عمل عقدت فيما بعد وشاركت فيها 30 امرأة من السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا تحديد الفرص المتاحة لقائدات الحركة النسائية لكي يشتركن على نحو أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي في التأثير على اتخاذ القرارات بشأن القضايا الجنسانية. |
222. Le Sous-Comité s'est félicité de la tenue, l'après-midi du 14 février, d'un atelier sur l'expérience et les pratiques de la conduite d'activités spatiales viables, organisé par le Groupe de travail conformément à son mandat et à ses méthodes de travail, et auquel ont participé des entités non gouvernementales nationales et privées. | UN | 222- وأبدت اللجنة الفرعية ترحيبها وارتياحها لقيام الفريق العامل، وفقاً لاختصاصاته وطرائق عمله، بتنظيم حلقة عمل حول التجارب والممارسات في تسيير الأنشطة الفضائية المستدامة، عُقدت بعد الظهر من يوم 14 شباط/فبراير وشاركت فيها هيئات وطنية غير حكومية وكيانات تابعة للقطاع الخاص. |
L'AITES a apporté son concours et participé aux congrès suivants : | UN | تولت الرابطة رعاية المؤتمرات التالية وشاركت فيها: |
L'AITES a apporté son concours et participé aux journées d'étude suivantes : | UN | تولت الرابطة رعاية حلقات العمل التالية وشاركت فيها: |
En tant que directrice de programmes, Mme Germain a organisé de nombreuses réunions où ont été mises en parallèle la santé des femmes et les questions démographiques, et a participé à leurs travaux. | UN | وقد عقدت السيدة جرمان، بصفتها مديرة برامج، اجتماعات كثيرة تربط المسائل المتعلقة بصحة المرأة والسكان وشاركت فيها. |
Le HCR et l'UNICEF ont, notamment, préparé ensemble la mission de l'expert chargé d'examiner l'opération d'urgence au Rwanda et de son équipe, et y ont participé. | UN | وأعدت المفوضية، مع اليونيسيف، في جملة أمور، بعثة ميدانية وشاركت فيها مع هذه الخبيرة وفريقها لاستعراض عملية الطوارئ في رواندا. |
En 2002, les Consultations mondiales sur la protection internationale, auxquelles ont participé des États, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, des universitaires, des juristes et des réfugiés ont débouché sur l'adoption d'un Agenda pour la protection, expression de la volonté renouvelée de remédier aux lacunes du régime international de protection. | UN | وشهد عام 2002 إنجاز المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية، وشاركت فيها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأكاديميون وممارسو القانون واللاجئون. وكان من نتيجة هذه العملية اعتماد خطة للحماية تعكس التزاما متجددا بمعالجة الثغرات القائمة في مجال الحماية الدولية. |