"وشاركوا في" - Traduction Arabe en Français

    • participé à
        
    • et participé aux
        
    • ils ont pris part à
        
    • et ont participé aux
        
    • et assisté à
        
    • pris part aux
        
    • et ont pris part à
        
    • ils se sont livrés à
        
    En outre, son équipe et lui ont assisté à des conférences, participé à de nombreux événements et fait des exposés publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضر إلى جانب أعضاء فريقه مؤتمرات، وشاركوا في اجتماعات عديدة وقدموا عروضاً إلى الجمهور.
    Au total, 258 hommes ont bénéficié de consultations particulières avec des psychologues et des travailleurs sociaux, et ont participé à des thérapies de groupe. UN واستفادوا من استشارات فردية مع علماء النفس وأخصائيين اجتماعيين، وشاركوا في جلسات العلاج الجماعي.
    Elle a été organisée par les boursiers autochtones qui avaient participé à un programme de formation de six mois au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ونظم الحفل سكان أصليون استفادوا من الزمالات الدراسية للسكان الأصليين وشاركوا في برنامج تدريبي دام ستة شهور في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    D'autres membres de la SousCommission, les représentants des États et des organisations non gouvernementales ont également assisté et participé aux travaux. UN وحضر الدورة أعضاء آخرون من اللجنة الفرعية والدول والمنظمات غير الحكومية، وشاركوا في أعمالها.
    ils ont pris part à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou tenté d'assister à des procès. UN وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات.
    Les participants ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des exposés qui leur étaient spécialement destinés, et ont participé aux groupes de travail sur certains sujets. UN وحضر المشاركون الجلسات العامة للجنة، وبخاصة المحاضرات التي جرى الترتيب لها، وشاركوا في الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    b) Des représentants de l'organisation ont fait une déclaration au Forum des ONG et assisté à la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )ب( أدلى ممثلو المنظمة ببيانات أمام ندوة المنظمات غير الحكومية وشاركوا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    Tout au long de 1994, elle a pris part aux activités organisées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وشاركوا في عملية الشراكة في العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين طيلة عام ١٩٩٤.
    Durant la dernière semaine de septembre 2008, des combattants de Ras Kamboni ont attaqué le complexe présidentiel du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio et ont pris part à des escarmouches avec les forces de l'AMISOM; UN وفي الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر 2008، هاجم مقاتلو رأس كمبوني المجمع الرئاسي للحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو وشاركوا في الاشتباكات التي وقعت مع قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    Les enfants ont apporté leurs idées et participé à la formulation des recommandations qui devaient figurer dans l'étude. UN وأسهم الأطفال في الدراسة بآرائهم المستنيرة وشاركوا في إعداد توصياتها.
    La HautCommissaire et des fonctionnaires du HCDH ont rencontré des parties prenantes à leur demande et participé à des réunions organisées par elles. UN وهكذا التقت المفوضة السامية والموظفون التابعون للمفوضية بأصحاب المصلحة بناء على طلبهم وشاركوا في اجتماعات من تنظيمهم.
    Tous les quatre ont ensuite quitté le pays et participé à l'ouverture de la table ronde de négociations à Addis-Abeba. UN وغادر الأشخاص المذكورون الأربعة جميعا البلد لاحقا، وشاركوا في افتتاح مفاوضات المائدة المستديرة في أديس أبابا.
    Des représentants de peuples autochtones du monde entier ont évoqué leurs expériences respectives et participé à un débat interactif avec le public. UN وقد تقاسم ممثلو الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي خبراتهم المناسبة، وشاركوا في مناقشة تفاعلية مع الجمهور.
    Les conseils des victimes ont fait des déclarations liminaires et ont participé à la procédure. UN وأدلى الممثلون القانونيون للمجنى عليهم ببيانات افتتاحية وبيانات ختامية وشاركوا في سير الدعوى.
    Nous considérons Reagan et Thatcher, les aviateurs qui ont perpétré ce crime horrible et ceux qui ont participé à sa préparation et à son exécution comme des criminels de guerre qui doivent être traduits devant les cours libyennes pour y être jugés. UN أولا: اعتبار ريجان وتاتشر والطيارين الذين نفذوا الجريمة البشعة، وشاركوا في التخطيط والتنفيذ، مجرمي حرب .. يجب تسليمهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الليبية.
    Le personnel d'audit a également assisté à un certain nombre de conférences et de séminaires organisés par des associations professionnelles et, avec des gestionnaires et des fonctionnaires d'autres services du Bureau, il a participé à des tables rondes consacrées à des questions d'intérêt commun. UN وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت تحت رعاية رابطات مهنية، وشاركوا في محافل مع مديرين وموظفين من وحدات أخرى في المكتب بشأن مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Le Directeur exécutif et d'autres cadres du Bureau de l'administration de la justice ont effectué des missions d'information dans plusieurs lieux d'affectation et participé aux deux sessions les plus récentes du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN واضطلع المدير التنفيذي وموظفون كبار آخرون في المكتب بمهام توعية في عدة مراكز عمل وشاركوا في الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Les participants au Séminaire ont observé les séances plénières de la Commission, assisté à des conférences organisées spécialement à leur intention, et participé aux travaux des groupes de travail chargés de questions spécifiques. UN وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة، وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً في هذا الصدد، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    ils ont pris part à 12 réunions organisées par diverses organisations non gouvernementales ayant des contacts avec l'IPA. UN وشاركوا في 12 اجتماعا نظمتها عدة منظمات غير حكومية لها اتصالات مع الرابطة.
    Les participants ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des exposés qui leur étaient réservés, et ont participé aux groupes de travail spécialisés dans différents sujets. UN وحَضَر المشارِكون الجلسات العامة للجنة ومحاضرات نُظمت خصيصاً لأجلهم، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع مُحدَّدة.
    Les effectifs affectés aux finances à l'ONUV ont tous suivi une formation aux normes IPSAS et assisté à des séances d'information sur le progiciel Umoja pour leur permettre de mieux s'adapter aux changements majeurs escomptés dans ce contexte au cours du prochain exercice. UN وأنجز جميع الموظفين العاملين في المجال المالي في مكتب فيينا تدريبا في مجال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وشاركوا في جلسات إعلامية عن مشروع أوموجا لتسهيل إجراء التغييرات الكبرى المتوقعة من هاتين المبادرتين في فترة السنتين المقبلة.
    Des conseillers techniques de la CNUCED ont, en particulier, présenté des communications sur des questions de fond et pris part aux débats lors des réunions ci—après : UN وبوجه خاص قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضاً موضوعية وشاركوا في المناقشات في الاجتماعات التالية:
    Les participants ont étudié le processus d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies (EPES) et les liens existant entre celui-ci et les notes de stratégie nationale, et ont pris part à des exercices visant à élaborer des projets viables et comportant des objectifs clairement définis et réalistes, ainsi que des mécanismes intégrés de suivi et d'évaluation. UN وقد درس المشتركون عملية استعراض برامج الصندوق ووضع الاستراتيجيات والصلات التي تربطها بمذكرات الاستراتيجيات القطرية وشاركوا في تدريبات ﻹعداد مشاريع سليمة ذات أهداف حسنة التحديد وواقعية وتنطوي على آليات ذاتية للرصد والتقييم.
    Que la communauté internationale sache qu'un bon nombre des dirigeants actuels du Rwanda, en l'exemple du Ministre des affaires étrangères, ont vécu paisiblement durant des décennies en République démocratique du Congo, où ils se sont livrés à diverses activités libérales et pastorales. UN وينبغي أن يعلم المجتمع الدولي أن كثيرين من القادة الروانديين الحاليين - ومنهم مثلا وزير الخارجية - عاشوا في أمان في جمهورية الكونغو الديمقراطية طوال عقود وشاركوا في حياة البلد بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus