"وشاقة" - Traduction Arabe en Français

    • et difficile
        
    • et difficiles
        
    • et ardue
        
    • et ardues
        
    • et laborieux
        
    • et laborieuses
        
    • et pénible
        
    • et pénibles
        
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Il est le résultat d’un long et difficile processus de négociation et de nombreux compromis. UN وما هو إلا نتيجة لعملية طويلة وشاقة من المفاوضات وثمرة تراضيات عديدة.
    C'est le résultat de luttes longues et difficiles menées par le peuple sud-africain. UN وجاء هذا نتيجة نضالات مطولة وشاقة خاضها شعب جنوب افريقيا.
    Cette résolution a été adoptée par consensus après de longues et difficiles négociations sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN واعتمد هذا القرار بتوافق اﻵراء بعد مفاوضات طويلة وشاقة بشأن تنشيط أعمال الجمعيـــة العامة.
    Il s'agit d'une tâche importante et ardue s'inscrivant dans le cadre de l'utilisation pacifique des techniques spatiales au bénéfice de l'humanité. UN وهذه مهمة هامة وشاقة في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات الفضائية لمنفعة اﻹنسانية.
    Le consensus intervenu à la Cinquième Commission à la fin de 1998 a été réalisé après des négociations longues et ardues et reflète un équilibre très délicat entre les différentes opinions exprimées. UN وقال إن توافق اﻵراء الذي توصلت اليه اللجنة الخامسة في أواخر عام ١٩٩٨ قد تحقق إثر مفاوضات طويلة وشاقة وعكس توازنا حساسا جدا في اﻵراء.
    L'édification d'un État est un processus long et laborieux qui est semé d'embûches. UN ويشكل بناء الدولة عملية طويلة وشاقة ومحفوفة بالتحديات التي يتعين التغلب عليها.
    Cette solution de compromis a finalement été trouvée à l'issue de négociations prolongées et laborieuses, face à des frustrations et à des pressions considérables aux niveaux national et international. UN وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous détourner des situations graves qui persistent dans beaucoup de régions de notre planète où les turbulences politiques, les crises financières et les catastrophes naturelles rendent l'existence humaine extrêmement précaire et pénible. UN ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة.
    Avec la situation entre Israël et la Palestine connaissant des hauts et des bas, le processus de paix au Moyen-Orient reste une tâche longue et difficile. UN وحيث أن الحالة بين إسرائيل وفلسطين لا تبرح في صعود وهبوط، لا تزال عملية السلام في الشرق الأوسط رحلة طويلة وشاقة.
    Pour apporter un changement, si long et difficile soit-il, il faut commencer par faire le premier pas. UN فأي رحلة مهما كانت طويلة وشاقة تبدأ بالخطوة اﻷولى.
    Le chemin à parcourir de la maison à l'école était souvent long et difficile pour les jeunes enfants. UN وكانت المسافات التي يتعين قطعها طويلة وشاقة على اﻷطفال.
    Nous ne devons toutefois pas perdre de vue le fait que ces réalisations ne sont que le début d'un long et difficile cheminement vers la paix au Moyen-Orient. UN ولكـن يجـب ألا يغيـب عـن بصرنـا أن هــذه الانجازات لاتمثل إلا بداية رحلة طويلة وشاقة للسلم في الشرق اﻷوسط.
    Le processus est complexe et difficile, mais les bénéfices éventuels sont considérables. UN والعملية متشعبة وشاقة غير أن المكاسب المحتملة ضخمة.
    Nous savons tous que la négociation d'un TIPMF sera une démarche longue et difficile. UN ونعلم جميعاً أن التفاوض بشأن المعاهدة سيكون عملية طويلة وشاقة.
    20. Après des négociations longues et difficiles, les conventions franco-tunisiennes sont signées le 3 juin 1955. UN ٠٢- وإثر مفاوضات طويلة وشاقة أُبرمت الاتفاقيات الفرنسية التونسية في ٣ حزيران/يونيه ٥٥٩١.
    La Convention est aussi le fruit de négociations longues et difficiles. UN كما جاءت الاتفاقية نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة.
    En outre, il n'est pas correct d'utiliser le fonds des pensions pour résoudre les problèmes sociaux de personnes qui travaillent dans des conditions dangereuses et difficiles. UN وعلاوةً على ذلك، لا يصح استخدام صندوق المعاشات التقاعدية لمعالجة المشاكل الاجتماعية لأشخاص يعملون في ظروفٍ ضارة وشاقة.
    Au bout de longues et difficiles négociations, un accord s'est fait sur la définition suivante: UN وقد اقتضى التعريف إجراء مفاوضات طويلة وشاقة ولكن تم الاتفاق على النص التالي ذكره:
    Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle mondiale est une tâche urgente et ardue. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق العالم وفي الموعد المحدد مهمة عاجلة وشاقة.
    Ils sont le produit de négociations longues et ardues qui ont duré quatre ans et ils reflètent l'engagement constant des États Membres envers les idéaux et les principes d'universalité consacrés par la Convention. UN فقد جاءا نتيجة مفاوضات طويلة وشاقة جرت على مدى أربع سنوات، تعبيرا عن التزام الدول اﻷعضاء المتواصل بمُثل ومبادئ العالمية التي تجسدها الاتفاقية.
    Certains participants ont souligné qu'une telle réforme nécessiterait, par définition, une modification de la Charte, processus long et laborieux. UN وشدد بعض المشاركين على أن هذا الإصلاح سيقتضي، بطبيعته، تعديل الميثاق، وهو ما اعتُبر عملية طويلة وشاقة حسب تأكيد البعض.
    Cette idée a été l'objet de longues et laborieuses négociations dans un groupe de travail de l'Assemblée générale entre un certain nombre de délégations de pays développés et des représentants du Groupe des États d'Afrique. UN وهذه الفكرة كانت موضوع مفاوضات مطولة وشاقة في فريق عامل تابع للجمعية العامة بين عدد من وفود البلدان المتقدمة النمو وممثلين عن دول المجموعة اﻷفريقية.
    Le Royaume du Maroc, qui a affirmé à maintes reprises son attachement à une mise en oeuvre intégrale du plan, estime que l'élaboration de ce plan était un long et pénible processus et que sa révision, qui entraînerait nécessairement la révision de toutes les mesures d'application adoptées par les différents organes impliqués dans le processus, pourrait s'avérer encore plus longue et complexe. UN وترى المملكة المغربية، التي أكدت في مناسبات عديدة تمسكها بالتنفيذ الكامل للخطة، أن وضع هذه الخطة كانت عملية طويلة وشاقة وأن تنقيحها، الذي سيؤدي بالضرورة إلى تنقيح جميع التدابير التنفيذية التي اعتمدتها مختلف اﻷجهزة المشاركة في العملية، قد يتضح أنه أطول وأكثر تعقيدا.
    Les projets de résolution que nous venons d'adopter mettent fin à des négociations prolongées, ardues, intenses et pénibles. UN إن اعتماد مشروع القرار الذي بتنا فيه تــوا يختم مفاوضات مطولة وشاقة ومكثفة ومضنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus