Une réunion régionale a été organisée, à laquelle ont participé les principales entités et réseaux de la société civile palestinienne et arabe. | UN | وقد عُقد اجتماع إقليمي بمشاركة كيانات المجتمع المدني العربي والفلسطيني وشبكاته الرئيسية. |
Il s'appuiera sur les relations étroites entretenues avec les partenaires de développement et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. | UN | وسيُسخر البرنامج الفرعي العلاقات القوية مع الشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته لدعم تنفيذ أنشطته. |
Le nombre des membres du WEP est maintenant de 5000 et ses réseaux couvrent l'Afrique, les États-Unis, l'Amérique et l'Europe. | UN | ويزيد عدد الأعضاء حاليا على 000 5 عضو، وتمتد عضويته وشبكاته عبر أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Le Groupe de travail a également recommandé que le PNUE renforce sa capacité et ses réseaux afin d’étayer scientifiquement les conventions et de faciliter leur application. | UN | وأوصت فرقة العمل أن يقوم البرنامج ببناء طاقته وشبكاته لضمان تدعيم اﻷسس العلمية للاتفاقيات وتيسير تنفيذها. |
Cette guerre, cependant, ne peut être menée par un individu ou par un pays, les liens et les réseaux de corruption étant profondément enracinés et mondiaux. | UN | بيد أن هذه الحرب لا يمكن أن يشنها بلد بمفرده أو بشكل مستقل، حيث إن روابط الفساد وشبكاته بعيدة الأغوار وعالمية. |
49. L'ICTJ relève l'intérêt croissant manifesté par des organisations et des réseaux d'organisations de la société civile, ainsi que par les médias pour la promotion de la justice transitionnelle et les efforts accrus et de plus en plus diversifiés qui sont déployés en ce sens. | UN | 49- وذكر المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن اهتمام منظمات المجتمع المدني وشبكاته ووسائط الإعلام بعملية تعزيز العدالة الانتقالية ومشاركتها فيها يتزايدان ويتنوعان باطراد. |
Synergos déploie ses activités dans le cadre de partenariats et de réseaux, par la mise en commun de connaissances. | UN | ويعمل معهد سينيرغوس عن طريق شراكاته وشبكاته وعبر تبادل المعارف. |
Il demande des éclaircissements sur l'état d'avancement des enquêtes en cours et sur les délits et réseaux de traite décrits aux paragraphes 279 et 280 du rapport périodique de l'État partie. | UN | وطلب توضيح حالة ما أُجري من تحقيقات في الأفعال الجرمية المتعلقة بالاتجار وشبكاته المبيَّنة في الفقرتين 279 و280 من التقرير الدوري للدولة الطرف. |
2. Se félicite également de la participation active des organismes et réseaux chargés de l'application des lois à la prévention et à la répression du trafic illicite de déchets dangereux et autres déchets et invite ces organismes et réseaux à poursuivre leur collaboration avec le Secrétariat dans le cadre des activités visant à aider les Parties à prévenir et réprimer le trafic illicite; | UN | يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات ومكافحته، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع الإتجار غير المشروع ومكافحته؛ |
Motivée par des initiatives tant privées qu'officielles, elle implique une grande diversité de partenaires, allant des gouvernements aux organisations internationales et aux entreprises, organisations de la société civile et réseaux de protection des déshérités, y compris les femmes, les enfants et les habitants de taudis. | UN | ويشارك في هذا التعاون، الذي تحركه المبادرات الرسمية فضلاً عن المبادرات الخاصة، مجموعة متنوعة من الشركاء تتراوح بين الحكومات والوكالات الدولية وبين الشركات ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته التي تعمل على حماية الفئات المحرومة من قبيل النساء والأطفال وسكان الأحياء الفقيرة. |
En outre, le Comité prend note du paragraphe I.207 du fascicule du budget-programme, qui prévoit que le Pacte contribuera au Mécanisme par un ensemble de services arrêtés d'un commun accord, notamment grâce à l'utilisation de ses propres plateformes et réseaux et de son propre personnel, et en conclut donc que le Directeur exécutif du Pacte demeurera responsable de sa gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة من الفقرة 1-207 من ملزمة الميزانية أن الاتفاق العالمي سوف يسهم في مرفق الشراكات المقترح عبر تقديم مجموعة محدَّدة من الخدمات، بطرق منها استخدام منابر الاتفاق وشبكاته والموظفين العاملين فيه، وأن المدير التنفيذي للاتفاق العالمي سوف يحتفظ بالتالي بالمسؤولية عن إدارته. |
De son côté, le PNUE a fait profiter ses partenaires de ses propres compétences spécialisées en matière d'environnement, de son accès aux pouvoirs publics et de ses réseaux scientifiques mondiaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج شركاءه بخبرته الفنية المتخصصة في مجال البيئة وعلاقاته بالحكومات وشبكاته العلمية العالمية. |
Dans le cadre des projets régionaux qu'il a menés en Afrique subsaharienne, le Centre a permis aux organismes d'appui au commerce et à ses réseaux régionaux de trouver des débouchés commerciaux dans la région. | UN | ومكَّن المركز مؤسسات دعم التجارة وشبكاته الإقليمية، من خلال مشاريعه الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء، من تحديد فرص التجارة الإقليمية. |
Il sert également d'outil à UN-SPIDER pour diffuser des informations sur ses activités, ses réseaux, les projets qu'il mène, les manifestations qu'il organise dans le monde et certaines publications. | UN | والبوَّابة هي أيضاً الوسيلة التي يستخدمها برنامج سبايدر لعرض معلومات عن أنشطته وشبكاته وما يضطلع به من مشاريع وما ينظِّمه من أحداث حول العالم ومنشورات محدَّدة. |
Il conviendra de cultiver les partenariats avec les donateurs, les organisations et les réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre des programmes; | UN | وستقام شراكات مع الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته من أجل دعم تنفيذ البرامج؛ |
Il tirera parti de relations étroites avec les partenaires de développement, la société civile et les réseaux pour appuyer l'exécution de ses activités. | UN | وسيخلق البرنامج الفرعي علاقات قوية مع الشركاء في التنمية، ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته بغرض دعم تنفيذ أنشطتها. |
(Nombre de gouvernements, d'autorités locales, d'entreprises et d'organisations qui, avec l'aide des partenaires et des réseaux techniques du PNUE, déclarent avoir modifié leurs méthodes de gestion, dans le cadre de leurs politiques ou stratégies sectorielles ou de leurs processus internes) | UN | (عدد الحكومات والسلطات المحلية والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في ممارساتها الإدارية، وفي سياساتها أو استراتيجياتها القطاعية أو في عملياتها المشتركة والصناعية من خلال شركاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشبكاته التقنية) |
Je sais que beaucoup d'organismes de la société civile, d'associations et de réseaux trouvent des moyens créatifs de répondre à ces impératifs, ce qui augure bien de l'avenir. | UN | وأنا أدرك أن العديد من منظمات المجتمع المدني وجمعياته وشبكاته وهيئاته تواجه هذه التحديات بطرق ابتكارية شتى مما يبشر بالخير في المستقبل. |