"وشبكات الأمان" - Traduction Arabe en Français

    • et les filets de sécurité
        
    • et filets de sécurité
        
    • et des filets de sécurité
        
    • les filets de protection
        
    • et aux programmes de protection
        
    • et leurs filets de sécurité
        
    • et de protection sociale
        
    • et les dispositifs de protection sociale
        
    • de filets de sécurité assurant une protection
        
    • et de filets de sécurité
        
    • et des filets de protection
        
    • la protection sociale
        
    • systèmes de protection
        
    • une protection sociale
        
    • les réseaux de sécurité
        
    Elle participe également au projet commun des commissions régionales sur la mondialisation et les filets de sécurité sociale, y compris leur impact sur la réduction de la pauvreté parmi les ménages. UN وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية.
    En accord avec les conditions et les priorités locales, les pays ont adopté diverses définitions et approches à la protection sociale, y compris les transferts monétaires, les pensions sociales et les filets de sécurité sociale. UN وتمشيا مع الظروف والأولويات المحلية، اعتمدت البلدان تعاريف ونُهُجا متنوعة للحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية والمعاشات التقاعدية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Se relever de la crise économique et financière : sécurité alimentaire et filets de sécurité UN التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان
    Se relever de la crise économique et financière : sécurité alimentaire et filets de sécurité UN التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان
    Pour les agricultrices, qui sont privées des services sociaux et des filets de sécurité, des centres sont mis en place à leur intention depuis 2002. UN وبالنسبة للمزارعات اللائي تعوزهن الخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان أنشئت المراكز الخاصة بالمزارعات في عام 2002.
    Elle a contribué utilement à l'évaluation des grands rapports économiques phares de l'ONU ainsi qu'à un certain nombre de projets du Conseil économique et social; à l'heure actuelle, elle aide plus particulièrement ce dernier à rédiger des documents directifs sur l'aide au développement et les filets de protection pour le développement social. UN حيث أجرت عمليات تقييم مهمة للتقارير الاقتصادية المميزة التي تصدرها الأمم المتحدة وقدمت إسهامات لها شأنها في عدد من مشروعات المجلس، وخاصة ما يتعلق منها ببحوث السياسات التي يعدها عن المساعدة الإنمائية الرسمية وشبكات الأمان اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    20. Encourage de même les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement à placer les populations au centre de l'action menée par les gouvernements en faveur du développement et à s'assurer qu'ils consacrent les investissements nécessaires à la santé, à l'éducation et aux programmes de protection sociale ; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تكفل الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    :: la protection sociale et les filets de sécurité, qui sont mis à mal par l'incapacité de faire face au nombre croissant de personnes dans le besoin et de groupes vulnérables. UN :: يتمثل التحدي القائم أمام الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان في عدم القدرة على التعامل مع العدد المتزايد من الأشخاص المحتاجين والفئات الضعيفة.
    Le Programme d'action de la CIPD appelle les gouvernements, en collaboration avec les ONG et le secteur privé, à renforcer les systèmes d'appui et les filets de sécurité pour les personnes âgées, y compris les femmes âgées et pauvres qui sont spécialement vulnérables. UN ودعا هذا البرنامج الحكومات إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل تعزيز نظم الدعم وشبكات الأمان المتاحة للمسنين، بمن فيهم المسنات الفقيرات اللائي يعانين من الضعف بشكل خاص.
    Les systèmes de protection sociale et les filets de sécurité sont des outils importants de gestion des risques naturels, en cela qu'ils constituent une plate-forme de planification et d'intervention à l'échelle nationale, et renforcent la résilience des groupes les plus vulnérables de la population. UN وتشكل نظم الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان أدوات هامة لإدارة المخاطر الطبيعية، وتوفر نقطة ارتكاز لعمليات التأهب والتصدي على الصعيد الوطني، بجانب بناء قدرة التحمل لدى المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر.
    B. Services sociaux et filets de sécurité UN باء - الأمن الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي
    Protection sociale et filets de sécurité UN الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان
    C. Se relever de la crise économique et financière : sécurité alimentaire et filets de sécurité UN جيم - التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان
    Les dispositions nécessaires à la mise en place des programmes sociaux et des filets de sécurité doivent accompagner les instruments et les moyens visant à réduire l’instabilité des flux financiers. UN كما أن أدوات ووسائل الحد من تقلبات التدفقات المالية يجب أن تقترن برصد الاعتمادات اللازمة للبرامج وشبكات الأمان الاجتماعية.
    Un grand nombre de personnes âgées sont passées d'une situation de sécurité absolue à une situation de totale insécurité du fait de la disparition des pensions de retraite et des filets de sécurité sociale. UN فقد تبدل حال كثير من كبار السن بسبب اختفاء استحقاقات المعاشات التقاعدية وشبكات الأمان الاجتماعي فتحولوا بالتالي من وضع يسوده أمن تام إلى وضع يسوده انعدام تام للأمن.
    Une coopération internationale pour des politiques migratoires mieux gérées serait certainement utile, y compris pour élaborer des règles et règlements en matière d'emploi et de maind'œuvre ainsi que pour les visas, pour la valorisation des ressources humaines, pour les politiques d'ajustement structurel et pour les filets de protection sociale. UN ومن المؤكد أن التعاون الدولي على وضع سياسة لإدارة شؤون الهجرة إدارة أفضل سيكون أمراً مفيداً، بما في ذلك وضع قواعد ولوائح ناظمة للعمالة واليد العاملة، والتأشيرات، وتنمية الموارد البشرية، وسياسات التكيف الهيكلي، وشبكات الأمان الاجتماعي.
    20. Encourage les pays africains et leurs partenaires de développement à placer les populations au centre de l'action menée par les gouvernements en faveur du développement et à s'assurer qu'ils consacrent les investissements nécessaires à la santé, à l'éducation et aux programmes de protection sociale ; UN 20 - يشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على أن تجعل الإنسان محور الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الحكومات وأن تؤمن الإنفاق الاستثماري الأساسي في مجالات الصحة والتعليم وشبكات الأمان الاجتماعي؛
    Les traditions sociales, politiques, culturelles et autres des sociétés pratiquant la culture itinérante sont fondées sur des méthodes collectives et consensuelles de prise de décisions politique et de règlement des conflits, ainsi que des systèmes communautaires de collaboration et de protection sociale. UN 14 - تشمل التقاليد الاجتماعية والسياسية والثقافية للمجتمعات التي تمارس الزراعة المتنقلة أنماطا جماعية وتوافقية لصنع القرار السياسي وتسوية المنازعات الاجتماعية إلى جانب نظم التكافل الاجتماعي وشبكات الأمان.
    Les États interviennent de plus en plus en qualité de promoteurs et de moteurs d'un développement durable et ouvert à tous, en adoptant des mesures budgétaires volontaristes et en améliorant la réglementation, les institutions et les incitations afin de renforcer les capacités de production, la diversification économique et les dispositifs de protection sociale. UN وتشارك الحكومات بشكل متزايد، بوصفها " دول للتمكين والتنمية " في تعزيز التنمية المستدامة والشاملة عن طريق اتخاذ تدابير مالية استباقية، وتحسين التنظيم، والمؤسسات والحوافز لتشجيع القدرات الإنتاجية، والتنوع الاقتصادي وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Plusieurs participants ont souligné qu'il était essentiel d'investir dans le capital humain, et de mettre tout particulièrement l'accent sur l'éducation, la prestation de services sociaux et la fourniture de filets de sécurité assurant une protection sociale adéquate. UN 15 - وأكد عدة مشاركين أن من الأساسي الاستثمار في رأس المال البشري، مع التشديد بوجه خاص على التعليم، وتقديم الخدمات الاجتماعية، وشبكات الأمان الاجتماعي الكافية.
    Cette politique insiste sur les activités génératrices de revenus que mènent eux-mêmes les peuples affectés, et sur la prestation de services sociaux de base et de filets de sécurité sociale. UN فهو يؤكد على أنشطة توليد الدخل من جانب اﻷفراد المتأثرين أنفسهم، وعلى الدعم من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وشبكات اﻷمان الاجتماعية.
    Il faudrait aussi prendre en compte le caractère saisonnier de l’emploi dans de nombreuses destinations touristiques et chercher à créer des possibilités d’emploi en saison creuse, ainsi qu’à mettre en place des réseaux de sécurité de l’emploi et des «filets» de protection sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام للطابع الموسمي للعمالة في كثير من المواقع السياحية بهدف تهيئة فرص بديلة للعمالة خلال موسم الكساد، بما في ذلك توفير اﻷمن الوظيفي وشبكات اﻷمان الاجتماعي.
    Les politiques sociales, en particulier l'enseignement, notamment l'éducation des filles, ainsi que la politique de la santé et la protection sociale exercent une forte influence favorable sur la croissance. UN والسياسات الاجتماعية، وبخاصة التعليم الذي يشمل تعليم الفتيات، فضلا عن السياسة الصحية وشبكات الأمان الاجتماعي، تعود بمنافع عظيمة من حيث النمو.
    Au cœur de cette action se trouve le renforcement de la sécurité alimentaire internationale et des systèmes de protection sociale. UN وتعزيز الأمن الغذائي وشبكات الأمان الاجتماعي على الصعيد الدولي عامل مركزي لتحقيق ذلك الهدف.
    La crise économique mondiale actuelle aggravera en effet la condition d'une vaste frange de la population vivant déjà dans la pauvreté et exercera une pression considérable sur le gouvernement pour qu'il fournisse une protection sociale et des filets de sécurité supplémentaires. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة ستؤدي حتما إلى تدهور ظروف قسم كبير من السكان الذين يعيشون بالفعل في ظل الفقر، وستزيد الضغوط بشدة على الإنفاق الحكومي لتوفير المزيد من الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان.
    Aujourd'hui plus que jamais, les programmes de progrès social et les réseaux de sécurité doivent être renforcés. UN واﻵن، أكثـر من أي وقت مضـى، يجــب تعزيـز برامج النهوض الاجتماعي وشبكات اﻷمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus