Il est probable que ces services ne s'adressent qu'aux femmes des zones urbaines et périurbaines. | UN | من المحتمل أنّ المؤسسات المذكورة لا تستهدف سوى المناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
- Favoriser la formation professionnelle des jeunes, en donnant la priorité aux zones rurales et périurbaines. | UN | - تشجيع التدريب المهني الموجه للشباب مع إيلاء الأولوية للمناطق الريفية وشبه الحضرية |
Toutefois, ces organisations sont situées dans les villes, ce qui exclut automatiquement la majorité des femmes qui habitent les zones rurales et périurbaines. | UN | غير أن هذه المنظمات تتركز في المدن وتستبعد تلقائيا غالبية النساء في المناطق الريفية وشبه الحضرية. |
Dans les zones urbaines et semi-urbaines, plus de 500 000 personnes ont bénéficié du programme. | UN | وقد تجاوز عدد المستفيدين في المناطق الحضرية وشبه الحضرية نصف مليون نسمة. |
Il faudrait donc accorder plus d'attention à des questions telles que les transports publics et le logement pour les femmes travaillant dans des agglomérations urbaines et semi-urbaines. | UN | ولذا فإن المسائل المتعلقة بالنقل العام واﻹسكان بالنسبة الى النساء العاملات في المناطق الحضرية وشبه الحضرية ينبغي أن تلقى قدر أكبر من الاهتمام. |
La plupart de ces crèches sont établies dans des zones urbaines ou semi-urbaines. | UN | وقد أنشئت هذه الدور في الغالب في المناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
Il convient de souligner que le Ministère de l'éducation a pris des mesures en vue de promouvoir le téléenseignement, s'adressant notamment auprès des femmes des zones rurales et suburbaines. | UN | ولقد اتخذت وزارة التعليم على وجه الخصوص إجراءات إنمائية لتعزيز التعليم من بعد مع منح الأولوية للمرأة من سكان المناطق الريفية وشبه الحضرية. |
Dans de nombreux pays, l'agriculture urbaine et périurbaine comporte également une production intensive et bien gérée par des entreprises commerciales. | UN | وفي العديد من البلدان تشمل الزراعة الحضرية وشبه الحضرية أيضا إنتاجا كثيفا تديره مؤسسات تجارية إدارة جيدة. |
i) Établir des mécanismes de gouvernance qui facilitent l'aménagement de communautés urbaines et périurbaines innovantes, intégrées et pluridisciplinaires. | UN | ' 1` إنشاء آليات للحوكمة تيسر الابتكار والتخطيط المجتمعي المبتكر والمتكامل والمتعدد التخصصات للمناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
Ces mouvements risquent de causer la surexploitation des rares ressources en eau, la plupart des déplacés retournant vers les zones urbaines et périurbaines exposées aux maladies, aux inondations saisonnières et à la sécheresse. | UN | وقد تؤدي تلك التحركات إلى زيادة الضغوط المفروضة على الموارد المائية الشحيحة حيث أن معظم الناس يعودون إلى المواقع الحضرية وشبه الحضرية المعرضة للأمراض والفيضانات وحالات الجفاف الموسمية. |
:: Promouvoir et appuyer l'installation de systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement dans les agglomérations rurales et périurbaines à faible revenu, les écoles, les postes de santé et les cliniques | UN | :: تعزيز ودعم خدمات الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي المقدّمة إلى المجتمعات المحلية الريفية وشبه الحضرية المنخفضة الدخل، وإلى المدارس والمراكز الصحية الفرعية والعيادات. |
Le projet vise à accroître la quantité d'eau salubre disponible sur une base viable et à améliorer les installations d'assainissement dans les zones rurales et périurbaines en coordination avec des interventions centrées sur la santé et l'hygiène. | UN | ويرمي المشروع إلى زيادة توافر إمدادات المياه الآمنة والمستدامة وكذلك مرافق الصرف الصحي داخل المناطق الريفية وشبه الحضرية بالتنسيق مع مبادرات للصحة والنظافة الصحية. |
:: Fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement aux collectivités à faible revenu situées dans des zones rurales et périurbaines, aux écoles, aux postes de santé et aux dispensaires | UN | خدمات إمداد المياه والمرافق الصحية المقدمة إلى المجتمعات المحلية الريفية وشبه الحضرية المنخفضة الدخل، وإلى المدارس والعيادات والمراكز الصحية الفرعية |
Le projet favorisera les micro-entreprises et les petites entreprises des zones urbaines et périurbaines de Jacmel et de Leogane et se traduira par la création de 3 250 emplois. | UN | وسوف يقوم هذا المشروع بتشجيع المشروعات المتناهية الصغر والمشروعات الصغيرة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية في جاكمل، وليوغين، ويخلق نحو 250 3 فرصة عمل. |
Dans le premier cas, elles favorisent le dialogue politique entre les groupes dans une démarche d'inclusion et de responsabilisation à l'égard des autres groupes bénéficiaires, à savoir les femmes rurales et périurbaines. | UN | ففيما يتعلق بالحالة الأولى، تشجع قياداتنا الحوار السياسي فيما بين الفئات، وذلك في إطار نهج يشرك نساء المناطق الريفية وشبه الحضرية الأخريات المستفيدات بالبرنامج، ويعهد إليهن فيه بمسؤوليات. |
La plupart de ses bénéficiaires sont des femmes vivant principalement dans les zones rurales et semi-urbaines. | UN | ومعظم المستفيدين من البرنامج من النساء في المناطق الريفية وشبه الحضرية في المقام الأول. |
Ce mode de répartition favorise naturellement les zones urbaines et semi-urbaines, où le nombre d'élèves et la concentration d'établissements scolaires sont plus élevés. | UN | ويأتي هذا بطبيعة الحال في صالح المناطق الحضرية وشبه الحضرية التي يرتفع فيها عدد التلاميذ ودرجة تركيز الهياكل اﻷساسية للمدارس. |
vii) Programme d'équipements collectifs visant à fournir ou à moderniser les équipements collectifs (distribution d'eau, assainissement) aux colonies urbaines et semi-urbaines de personnes à revenu modeste; | UN | `٧` المرافق العامة: ويرمي إلى توفير أو رفع مستوى المرافق العامة مثل المياه والتصحاح في المستوطنات الحضرية وشبه الحضرية التي تقطنها اﻷسر ذات الدخل المنخفض؛ |
La plupart de ces clients sont originaires de zones rurales ou semi-urbaines. | UN | ومعظم عملاء البرنامج يعيشون في المناطق الريفية وشبه الحضرية. |
c) Les éléments armés organisés en cellules urbaines et suburbaines des différentes organisations membres de l'URNG. | UN | )ج( العناصر المسلحة المنظمة في أفرقة تنشط في الجبهات الحضرية وشبه الحضرية التابعة لمختلف تنظيمات الاتحاد الثوري. |
8. Les experts ont tenu à rappeler les perspectives ouvertes par la science, la technologie et l'innovation pour ce qui est de soutenir l'agriculture urbaine et périurbaine. | UN | 8 - وأكد الخبراء على فرص تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لدعم الزراعة الحضرية وشبه الحضرية. |
Désirant améliorer la condition économique des femmes rurales, elle a en outre abordé de nouveaux domaines, notamment des projets de développement axés sur l’agriculture urbaine et péri-urbaine et sur les techniques nouvelles permettant de garantir la sécurité alimentaire. | UN | كما قامت أيضا بمعالجة مجالات جديدة لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية شملت مشاريع إنمائية تركز على الزراعة الحضرية وشبه الحضرية والتكنولوجيا الجديدة لتحقيق اﻷمن الغذائي. |