"وشخصية" - Traduction Arabe en Français

    • et personnels
        
    • et personnelle
        
    • et personnelles
        
    • et personnel
        
    • et personnellement
        
    • et de la personnalité
        
    • personnage
        
    • et personnalité
        
    • ou d'une personnalité
        
    • et de l'individualité
        
    • et des exemples individuels
        
    • personnalité de
        
    Le Programme du Caire porte sur des aspects très délicats et personnels de la vie humaine, tels que la sexualité et la santé en matière de reproduction. UN فمؤتمر القاهرة يعالج جوانب من الحياة البشرية بالغة الدقة وشخصية جدا، مثل النشاط الجنسي والصحة اﻹنجابية.
    Arrachés à leurs terres ancestrales, beaucoup sont désorientés face aux problèmes sociaux, économiques et personnels. UN وقد يشعر كثير منها بالاغتراب إثر اقتلاع جذورها من أرض الأجداد ويواجه العديد منها تحديات اجتماعية واقتصادية وشخصية.
    :: Aider les femmes scientifiques à élaborer des plans de carrière professionnelle et personnelle; UN :: مساعدة العالمات على تطوير استراتيجيات مهنية وشخصية لبناء الحياة الوظيفية.
    Le Comité note qu'il incombe au requérant de prouver que ses craintes sont réelles et personnelles. UN وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية.
    La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel, et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Nous sommes d'avis que la reconnaissance du statut de victime dépend de la mesure dans laquelle les auteurs ont été directement et personnellement affectées par les violations alléguées. UN ونرى أن اختبار وضع الضحية هو ما إذا كانت مقدمتا البلاغ قد تضررتا بصفة مباشرة وشخصية من الانتهاكات المزعومة.
    Services communautaires, sociaux et personnels UN خدمات مجتمعية واجتماعية وشخصية
    Autres services communautaires, sociaux et personnels: 525 UN خدمات مجتمعية واجتماعية وشخصية أخرى: 525
    Les dégâts faits à Zak étaient agressifs, plus intimes et personnels. Open Subtitles الأضرار التي لحقت زاك كانت عدوانية وثيقة وشخصية
    Cette loi vise à rendre effectif le droit du père ou de la mère d'entretenir une relation directe et personnelle avec les enfants dans cette situation. UN ويهدف هذا القانون إلى التأكيد على حق الأم أو الأب في إقامة علاقة مباشرة وشخصية مع أبنائهم الذين يتعرضون لمثل هذا الموقف.
    L'Espagne, qui connaît à l'heure actuelle une croissance économique soutenue, comprend la solidarité comme une valeur sociale croissante et personnelle. UN لقد شهدت أسبانيا نمواً اقتصادياً مستديماً، وهي لذلك ترى في التضامن قيمة اجتماعية وشخصية صاعدة.
    Le cadre de responsabilisation vise à asseoir l'autorité de l'organisation en définissant les responsabilités de la direction de façon transparente, publique et personnelle. UN ويتوخى إطار المساءلة هذا إبراز القيادة التنظيمية من خلال مساءلة كبار المديرين مساءلة شفافة وعامة وشخصية.
    Le Comité note qu'il incombe au requérant de prouver que ses craintes sont réelles et personnelles. UN وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية.
    Il peut se faire au moyen de communications informelles et personnelles ou par le biais de réseaux (associations d'entreprises, etc.). UN ويمكن القيام بذلك في شكل اتصالات غير رسمية وشخصية أو شبكات ذات طابع رسمي مثل الرابطات التجارية.
    La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il s'agit d'un exposé succinct et personnel, qui ne prétend aucunement être exhaustif. UN وهي ورقة موجزة وشخصية ولا أزعم بأي حال من الأحوال أنها شاملة.
    4.15 L'État partie conclut que rien n'indique qu'il existe des motifs sérieux de craindre que le requérant et ses enfants seraient exposés concrètement et personnellement à un risque de torture en cas de retour en RDC. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة حقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4.15 L'État partie conclut que rien n'indique qu'il existe des motifs sérieux de craindre que le requérant et ses enfants seraient exposés concrètement et personnellement à un risque de torture en cas de retour en RDC. UN 4-15 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة ملموسة وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Seuls les tribunaux pourraient, compte tenu des circonstances de chaque espèce, et de la personnalité de l'accusé, déterminer la peine qu'ils considèrent comme équitable. UN والمحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تحدد العقوبة التي تراها عادلة، آخذة في الاعتبار ظروف كل حالة، وشخصية المتهم.
    J'ai 20 pages de notes et un personnage masculin. Open Subtitles لدي 20 صفحة من الملاحظات وشخصية ذكورية جيدة.
    Nous regrettons profondément la disparition d'un homme aussi éminent, qui était à la fois juge, homme d'État, enseignant et personnalité publique du continent américain. UN ونحن نعرب عن أسفنا الشديد لفقدان قاض ورجل دولة ومعلم وشخصية شعبية بارزة من شخصيات القارة اﻷمريكية.
    Il note que le comportement prétendument adultère − et, en droit philippin, criminel − d'un parlementaire, d'un agent public ou d'une personnalité publique constituent des sujets de préoccupation et d'intérêt pour le public. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن تورط عضو في الكونغرس، وهو موظف حكومي وشخصية عامة، في قضية زنا مزعومة - تكتسي طابعاً جنائياً بموجب قانون الفلبين - أمر يهم الناس ويثير انشغالهم.
    115. La Constitution et les lois jordaniennes préservent les principes de la légalité des infractions et des peines, de la nonrétroactivité des lois pénales et de l'individualité de la peine. Ce sont les mêmes principes que ceux qui sont consacrés par les articles 7 à 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 115- لهذا فإن الدستور الأردني والقوانين المطبقة تحفظ مبدأ شرعية التجريم والعقاب وعدم رجعية القوانين الجنائية وشخصية العقوبة، وهي المبادئ نفسها التي كفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المواد 7-11.
    Approfondir la valeur de l'apprentissage en se basant sur de nouveaux contenus du savoir, sur une nouvelle personnalité de l'apprenant et sur une nouvelle approche pédagogique; UN تعميق قيمة التعلم واعتماد مضامين جديدة للمعرفة وشخصية جديدة للمتعلم ولعملية التدريس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus